Genius Farsi Translations (ترجمه‌ی فارسی)
PVRIS - Loveless (ترجمه‌ی فارسی)
[ترجمه فارسی اهنگ Loveless از PVRIS]

[Verse 1]
Were you always heartless?
آیا همیشه سنگ‌دل بودی؟
Did you learn it from your father?
آیا اینُ از پدرت یاد گرفتی؟
The way you run away from all this
این‌طور که از دست همه‌ی این چیزا (رابطه) فرار می‌کنی
Was I just the target?
آیا من فقط هدفت بودم؟
'Cause it's hittin' me the hardest
چون این [کارت] داره بیشتر از همه به من ضربه می‌زنه
Maybe this is what you wanted
شاید این همون چیزیه که می‌خواستی
Well, you got it
خب در این صورت بهش رسیدی

[Pre-Chorus]
Every bed, every empty affection
هر تخت و هر محبت پوچی
Turned around to be used as a weapon
تغییر داده شد تا به عنوان یه سلاح استفاده بشه
Even though I cut off our connection
اگرچه حتی ارتباط‌مون رو هم قطع کردم
Well, I hope that you love this attention
خب امیدوارم عاشق این توجهی باشم که بهت می کنم
[Chorus]
I gave you tears when
بهت اشکامُ دادم
You wanted emotion
وقتی عاطفه و احساس می‌خواستی
Said it was love, so
گفتی این عقشه، پس
I cried out an ocean for you
یه دریا برات گریه کردم
You're probably fine now
احتمالاً الآن حالت خوبه
You're not even hurtin'
حتی درد هم نمی‌کشی
You're free as a bird, well
مثل یه پرنده آزادی، پس
I'll carry the burden for you
من این بار رو به جای تو به دوش می‌کشم (بار جدایی و تموم‌شدن رابطه) ـ

[Post-Chorus]
If this is what love is
اگه عشق اینه
Then I guess I'm loveless
پس گمونم من عشقی ندارم
If this is what love is
اگه عشق اینه
Then I guess I'm loveless
پس گمونم من عشقی ندارم
If this is what love is
اگه عشق اینه
Then I guess I'm loveless
پس گمونم من عشقی ندارم
Then I guess I'm loveless
پس گمونم من عشقی ندارم
[Verse 2]
Don't know what you call it
نمی‌دونم اسمشُ چی می‌ذاری
I shouldn't be nostalgic
For the way you ran away from all this
نباید دلتنگ نحوه‌ی فرارت از دست این چیزا باشم
'Cause babe, you don't deserve it
چون عزیزم تو استحقاقش رو نداری
Finally time you heard it
بالاخره وقتشه که این حرف رو بشنوی
You might be a loveless person
تو شاید یه آدم بی‌بهره از عشق باشی
And you know it
و خودت هم اینُ می‌دونی

[Pre-Chorus]
Every bed, every empty affection
هر تختی، هر محبت پوچی
Turned around to be used as a weapon
زیرورو شد تا به عنوان یه سلاح استفاده بشه
Even though I cut off our connection
اگرچه حتی ارتباط‌مون رو هم قطع کردم
Well, I hope that you love this attention
خب امیدوارم عاشق این توجهی باشم که بهت می کنم

[Chorus]
I gave you tears when
بهت اشکامُ دادم
You wanted emotion
وقتی عاطفه و احساس می‌خواستی
Said it was love, so
گفتی این عقشه، پس
I cried out an ocean for you
یه دریا برات گریه کردم
You're probably fine now
احتمالاً الآن حالت خوبه
You're not even hurtin'
حتی درد هم نمی‌کشی
You're free as a bird, well
مثل یه پرنده آزادی، پس
I'll carry the burden for you
من این بار رو به جای تو به دوش می‌کشم (بار جدایی و تموم‌شدن رابطه) ـ
[Post-Chorus]
If this is what love is
اگه عشق اینه
Then I guess I'm loveless
پس گمونم من عشقی ندارم
If this is what love is
اگه عشق اینه
Then I guess I'm loveless
پس گمونم من عشقی ندارم
If this is what love is
اگه عشق اینه
Then I guess I'm loveless
پس گمونم من عشقی ندارم
Then I guess I'm loveless
پس گمونم من عشقی ندارم

[Chorus]
I gave you tears when
بهت اشکامُ دادم
You wanted emotion
وقتی عاطفه و احساس می‌خواستی
Said it was love, so
گفتی این عقشه، پس

[Post-Chorus]
If this is what love is
اگه عشق اینه
Then I guess I'm loveless
پس گمونم من عشقی ندارم
If this is what love is
اگه عشق اینه
Then I guess I'm loveless
پس گمونم من عشقی ندارم
If this is what love is
اگه عشق اینه
Then I guess I'm loveless
پس گمونم من عشقی ندارم
Then I guess I'm loveless
پس گمونم من عشقی ندارم