Genius Farsi Translations (ترجمه‌ی فارسی)
Taylor Swift - the last great american dynasty (ترجمه‌ی فارسی)
[Verse 1]
Rebekah rode up on the afternoon train, it was sunny
ربکا تو یه عصر آفتابی سوار قطار بود
Her saltbox house on the coast took her mind off St. Louis
خونه ی سنتی انگلیسیِ دم ساحلش ذهنشو به
شهر سینت لوئیس(در میزوری)میبرد(محل تولدش)ا
Bill was the heir to the Standard Oil name and money
بیل(شوهر دوم ربکا) وارث نام و ثروت شرکتٍ نفت استاندارد ویلیام هرکس بود
And the town said, "How did a middle-class divorcée do it?"
همه ی شهر میگفتن: چه جوری یه زن مطلقه ی متوسط همچین ازدواجی کرد؟
The wedding was charming, if a little gauche
عروسی خیلی مجلل بود یا شاید یه کم ناشایست بود
There's only so far new money goes
این پول جدید تا یه حدی میتونه کارآمد باشه
They picked out a home and called it "Holiday House"
اونا یه خونه خریدن و اسمشو گذاشتن خونه ی تعطیلات
Their parties were tasteful, if a little loud
مهمونی هاشون خیلی با سلیقه بود ولی شاید یه کم سر و صداش زیاد بود
The doctor had told him to settle down
دکتر بهش گفته بود که آروم بگیره
It must have been her fault his heart gave out
باید تقصیر ربکا بوده باشه که قلب بیل از کار افتاد
And they said
طبق گفته ی مردم

[Chorus]
There goes the last great American dynasty
اینم از آخرین خاندان بزرگ آمریکایی
Who knows, if she never showed up, what could've been
کی میدونه، اگه اون هرگز سر و کله اش پیدا نمیشد چی ممکن بود بشه
There goes the maddest woman this town has ever seen
اینم از دیوونه ترین زنی که این شهر به چشم خودش دیده
She had a marvelous time ruining everything
اون شگفت انگیز ترین دوران رو برای نابود کردن همه چی داشت
[Verse 2]
Rebekah gave up on the Rhode Island set forever
ربکا از رود آیلند کاملا دست کشید
Flew in all her Bitch Pack friends from the city
و برگشت پیش دوست های دخترش توی شهر خودش
Filled the pool with champagne and swam with the big names
توی استخر رو پر از شامپاین کرد و با آدمای کله گنده توش شنا کرد
And blew through the money on the boys and the ballet
پول هاش صرف پسراش و رقص باله شد
And losing on card game bets with Dalí
و قمار با پاسور رو با سالوادر دلی باخت
(وقتی مرد خاکسترش رو تو کوزه ای که توسط نقاش اسپانیای(دلی)طراحی شده بود ریختن)
And they said
طبق گفته ی مردم

[Chorus]
There goes the last great American dynasty
اینم از آخرین خاندان بزرگ آمریکایی
Who knows, if she never showed up, what could've been
کی میدونه، اگه اون هرگز سر و کله اش پیدا نمیشد چی ممکن بود بشه
There goes the most shameless woman this town has ever seen
اینم از بی شرم ترین زنی که این شهر به چشم خودش دیده
She had a marvelous time ruining everything
اون شگفت انگیز ترین دوران رو برای نابود کردن همه چی داشت

[Bridge]
They say she was seen on occasion
مردم میگن ربکا باعث خیلی اتفاقا شده
Pacing the rocks, staring out at the midnight sea
کنار صخره ها قدم میزد، به دریای نیمه شب خیره میشد
And in a feud with her neighbor
و به خاطر تلافی و دشمنی با همسایه اش
She stole his dog and dyed it key lime green
سگ همسایه اش رو دزدید و رنگ سبز روشن بهش زد
Fifty years is a long time
پنجاه سال خیلی زمان زیادیه
Holiday House sat quietly on that beach
خونه ی تعطیلات به آرومی روی اون ساحل قرار داشت
Free of women with madness, their men and bad habits
از دست یه زن دیوونه و مردهاشون و عادت های بد راحت شد
And then it was bought by me
تا این که توسط من خریداری شد(من شدم جایگزین اون زن دیوونه)ا
[Chorus]
Who knows, if she never showed up, what could've been
کی میدونه، اگه اون هرگز سر و کله اش پیدا نمیشد چی ممکن بود بشه
There goes the loudest woman this town has ever seen
اینم از پر سر و صدا زنی که این شهر به چشم خودش دیده
I had a marvelous time ruining everything
من شگفت انگیز ترین دوران رو برای نابود کردن همه چی داشتم

[Outro]
I had a marvelous time ruining everything
من شگفت انگیز ترین دوران رو برای نابود کردن همه چی داشتم
A marvelous time ruining everything
شگفت انگیز ترین دوران رو برای نابود کردن همه چی
A marvelous time
شگفت انگیز ترین دوران
I had a marvelous time
من شگفت انگیز ترین دوران رو داشتم