Genius Farsi Translations (ترجمهی فارسی)
Mike Oldfield - Nuclear (ترجمه ی فارسی)
Standing on the edge of the crater
ایستاده در دهانه پرتگاه
Like the phorphets once said and the ashes are cold now
مانند چهره ای از پیامبران و خاکسترهایی که حالا سرد شده اند
No more bullets and the embers are dead
دگر گلوله ای از انسوی خاکستر مرده ها نمیخواهم
Whispers in the air telll the tales
شلاق ها در اسمان داستانی میگویند
Of the borthers gone
که برادران ما مرده اند
Desolation
دل تنگی
Devsation
انحراف
What a miss we made
چه از دست ما ساخته است
When it all went wrong
زمانی که همه چیز اشتباه پیش رفته
Watching from the edge of the circus
نگاه میکنم به پرتگاه سیرک
For the games to begin
برای اینکه بازیها رو شروع کنم
Gladiators draw their swords form their ranks for armageddon
گلادیاتورها دست به شمشیر میبرند تا خود را نزد ارماگدون جلوه دهند (آرماگدون کسیه که با منجی میجنگه در آخرالزمان)
I'm nuclear
من اتمی هستم
I'm wild
من وحشیم
I'm breaking Up inside
من از داخل ویران شدم
A heart of broken glass
قلبی از خورده شیشه ها
Deflied
پلید
Deep inside
از داخل عمیق
The abandoning child
مانند کودکی رها
Standing on the edge of the underworld
ایستاد در لبه دنیای مردگان
Looking at the abyss
با نگاه به پرتگاه
And I'm hoping for some miracle
و من به معجزه امیدوار هستم
To breakout to escape from all this
برای شکستن و فرار از همه اینها
Whispers in the air tell the tales
Of a life that's gone
نجوایی در هوا هست که قصه را بازگو میکند از زندگی هایی که به پایان رسیده
Desolation, devastation
ویرانی و ویرانی
What a mess we made when it all went wrong
چه گندی زدیم وقتی همه چیز اشتباه پیش رفت
I'm nuclear
من اتمی هستم
I'm wild
من وحشیم
I'm breaking Up inside
من از داخل ویران شدم
A heart of broken glass
قلبی از خورده شیشه ها
Deflied
پلید
Deep inside
از داخل عمیق
The abandoning child
مانند کودکی رها