Genius Farsi Translations (ترجمهی فارسی)
Machine Gun Kelly - title track (ترجمهی فارسی)
[Verse 1]
I sold some tickets
من یه چندتا بلیت فروختم
To come see my downfall
تا بیان نابودیم رو ببینن
It sold out in minutes
در عرض چند دقیقه همهشون فروش رفتن
I saw friends in the front row
دوستام رو در ردیف جلو دیدم
They'll leave when I'm finished
And the light in my name's gone
وقتی که از بین برم و نور از اسمم رفته باشه (شهرتم رو از دست بدم) میرن
'Cause the ones who gas you up
چون اونایی که چاپلوسیات رو میکنن
Only come around when the flame's on and
فقط وقتی پیداشون میشه که حرارتی (شهرتی) در کار باشه
(I gave you my light, oh, oh-oh)
(من نورم (روحم) رو به تو دادم)
Ayy, fuck it
اَی، به درک
[Pre-Chorus]
(Yeah, yeah, yeah)
(آره، آره، آره)
I use a razor to take off the edge, "Jump off the ledge," they said
من از لبه تیز تیغ استفاده میکنم تا خودم رو تسکین بدم، بهم گفتن: «از روی لبهی سقف بپر پایین» ـ
(Yeah, yeah, yeah)
(آره، آره، آره)
"Take the laser, aim at my head and paint the walls red," I said
من گفتم: «لیزر رو بیار، به طرف سرم نشانه برو و دیوار رو با خونم رنگ کن» ـ
(Yeah, yeah, yeah)
(آره، آره، آره)
"I'm crazy, I'm off the meds, I'm better off dead," they said
اونا گفتن که من دیوونهم، داروهام رو نخوردم، بهتره بمیرم
(Yeah, yeah, yeah)
(آره، آره، آره)
I use a razor to take off the edge, jump off the ledge
من از لبه تیز تیغ استفاده میکنم تا خودم رو تسکین بدم، از روی لبهی سقف میپرم پایین
[Chorus]
I'm sellin' tickets to my downfall
من بلیط نابودیم رو میفروشم
I'm sellin' tickets to my downfall
من بلیط نابودیم رو میفروشم
I'm sellin' tickets to my downfall
من بلیط نابودیم رو میفروشم
I'm sellin' tickets to my downfall
من بلیط نابودیم رو میفروشم
[Verse 2]
Ooh
اوه
My fingers are burning from the temperatures (Temperatures)
انگشتام دارن ازحرارت می سوزن (حرارت) ـ
My preacher led me off the precipice (Fuck)
واعظم منُ به پایین پرتگاه هدایت کرد
If I'm a painter, I'd be a depression-ist (Depression-ist)
اگه یه نقاش باشم، یه دپرسیونیست (افسردهگرا) میشم (دپرسیونیست) ـ
I need this time to decompress from this
من به این استراحت نیاز دارم تا از فشار این
Ketamine, this cocaine
کتامین، این کوکائین
This medicine for my growing pain
این دارویی که برای این دردایی که روز به روز بیشتر میشن
This weed I've been smoking, I'm dying inside
این گُلی که میکشم کم کنم، دارم از درون میمیرم
[Pre-Chorus]
(Yeah, yeah, yeah)
(آره، آره، آره)
I use a razor to take off the edge, "Jump off the ledge," they said
من از لبه تیز تیغ استفاده میکنم تا خودم رو تسکین بدم، بهم گفتن: «از روی لبهی سقف بپر پایین» ـ
(Yeah, yeah, yeah)
(آره، آره، آره)
"Take the laser, aim at my head and paint the walls red," I said
من گفتم: «لیزر رو بیار، به طرف سرم نشانه برو و دیوار رو با خونم رنگ کن؟؟» ـ
(Yeah, yeah, yeah)
(آره، آره، آره)
"I'm crazy, I'm off the meds, I'm better off dead," they said
اونا گفتن که من دیوونهم، داروهام رو نخوردم، بهتره بمیرم
(Yeah, yeah, yeah)
(آره، آره، آره)
I use a razor to take off the edge, jump off the ledge
من از لبه تیز تیغ استفاده میکنم تا خودم رو تسکین بدم، از روی لبهی سقف میپرم پایین
[Chorus]
I'm sellin' tickets to my downfall
من بلیط نابودیم رو میفروشم
I'm sellin' tickets to my downfall
من بلیط نابودیم رو میفروشم
I'm sellin' tickets to my downfall
من بلیط نابودیم رو میفروشم
I'm sellin' tickets to my downfall
من بلیط نابودیم رو میفروشم
[Outro]
One more time
یه بار دیگه