Genius Farsi Translations (ترجمهی فارسی)
Bonnie Tyler - Total Eclipse of the Heart (ترجمهی فارسی)
[Verse 1]
(Turn around)
سرت را بچرخان
Every now and then I get a little bit lonely
هر چند وقت (احساس میکنم که) یه خرده تنها میشم
And you're never coming 'round
و تو هیچوقت نزدیک من هم نمیای
(Turn around)
سرت را بچرخان
Every now and then I get a little bit tired
هر چند وقت (احساس میکنم که) یه کمی خسته ام
Of listening to the sound of my tears
از گوش دادن به صوت اشک هام
(Turn around)
سرت را بچرخان
Every now and then I get a little bit nervous
هر چند وقت (احساس میکنم که) یه کم خشمگین هستم
That the best of all the years have gone by
که بهترین سالها گذشتند
(Turn around)
سرت را بچرخان
Every now and then I get a little bit terrified
هر چند وقت (احساس میکنم که) یه کم احساس ترس میکنم
And then I see the look in your eyes
و بعدش اون نگاه رو توی چشمات میبینم
[Refrain]
(Turn around, bright eyes!)
سرت را بچرخان، ای چشم روشن
Every now and then I fall apart
(که) من هر چند وقت یک بار از درون میپاشم
(Turn around, bright eyеs!)
سرت را بچرخان، ای چشم روشن
Every now and then I fall apart
(که) من هر چند وقت یک بار از درون میپاشم
[Verse 2]
(Turn around)
سرت را بچرخان
Every now and thеn I get a little bit restless
هر چند وقت (احساس میکنم که) کمی بی آرامش میشوم
And I dream of something wild
و رویایی از چیزی باورناپذیر میبینم
(Turn around)
سرت را بچرخان
Every now and then I get a little bit helpless
هر چند وقت (احساس میکنم که) بدون یاور رها شدم
And I'm lying like a child in your arms
و در آغوش تو همانند یک بچه آرمیده ام
(Turn around)
سرت را بچرخان
Every now and then I get a little bit angry
هر چند وقت (احساس میکنم که) کمی خشم مرا فرا گرفته
And I know I've got to get out and cry
و میدانم که (چاره اینه که) باید بیرون بزنم و گریه کنم
(Turn around)
سرت را بچرخان
Every now and then I get a little bit terrified
هر چند وقت (احساس میکنم که) یه کم احساس ترس میکنم
But then I see the look in your eyes
ولی بعد اون نگاه توی چشمات رو میبینم
[Refrain]
(Turn around, bright eyes!)
سرت را بچرخان، ای چشم روشن
Every now and then I fall apart
(که) من هر چند وقت یک بار از درون میپاشم
(Turn around, bright eyes!)
سرت را بچرخان، ای چشم روشن
Every now and then I fall apart
(که) من هر چند وقت یک بار از درون میپاشم
[Chorus]
And I need you now tonight
و من همین الان همین امشب به تو محتاجم
And I need you more than ever
و از همه چیز بیشتر به تو نیازمندم
And if you only hold me tight
و اگر فقط تو مرا محکم به آغوش بکشی
We'll be holding on forever
ما تا ابد هم آغوش یکدیگر خواهیم بود
And we'll only be making it right
و ما این کار را نیک جلوه خواهیم
'Cause we'll never be wrong
چون ما (در کنار همدیگه) هیچموقع اشتباه نخواهیم بود
Together we can take it to the end of the line
میتونیم در کنار همدیگر این (عشق) را به سرمنزل برسانیم
Your love is like a shadow on me all of the time (All of the time)
عشق تو همچون سایه ای برروی من در تمام زمان ها خواهد بود(هر زمان)
I don't know what to do and I'm always in the dark
من نمیدانم چه باید بکنم و همیشه در تاریکی خواهم بود
We're living in a powder keg and giving off sparks
ما در بشکه ای پر از باروت زندگی میکنیم وجرقه ها را ساطع میکنیم
I really need you tonight
من واقعا امشب بهت نیاز دارم
Forever's gonna start tonight
همیشه(بودن کنار هم) قراره از امشب شروع بشه
Forever's gonna start tonight
همیشه(بودن کنار هم) قراره از امشب شروع بشه
[Post-Chorus]
Once upon a time I was falling in love
یه زمانی من در حال عاشق شدن بودم
Now I'm only falling apart
(اما) حالا فقط در حال گسستن از داخل خودم هستم
There's nothing I can do
کاری نیست که بتونم بکنم
A total eclipse of the heart
(این مثل) گرفتگی ای کامل بر روی قلبه
Once upon a time there was light in my life
یه زمانی داخل زندگی من نوری بود
But now there's only love in the dark
ولی حالا تنها چیزی که مونده عشقیست در تاریکی
Nothing I can say
چیزی نمونده که بگم
A total eclipse of the heart
(این مثل) گرفتگی ای کامل بر روی قلبه
[Instrumental Interlude]
(Turn around, bright eyes)
سرت را بچرخان، ای چشم روشن
(Turn around, bright eyes)
سرت را بچرخان، ای چشم روشن
[Verse 3]
(Turn around)
سرت را بچرخان
Every now and then
هر چند وقت
I know you'll never be the boy
میفهمم که تو هیچ وقت اون پسری نخواهی بود
You always wanted to be
که میخواستی باشی
(Turn around)
سرت را بچرخان
But every now and then
ولی هر از گاهی
I know you'll always be the only boy
به این فکر میکنم که تو همیشه اون پسری هستی که
Who wanted me the way that I am
منو همونجوری که بودم میخواست
(Turn around)
سرت را بچرخان
Every now and then
هر چند وقت یه بار
I know there's no one in the universe
میدونم که کسی تو این کائنات
As magical and wondrous as you
به اندازه ی تو پر از جادو و شگفتی آور نیست
(Turn around)
سرت را بچرخان
Every now and then
هر چند وقت یه بار
I know there's nothing any better
میدونم که چیزی بهتر نیست(نمونده)
There's nothing that I just wouldn't do
نمونده کاری که حاضر به انجامش نباشم
[Refrain]
(Turn around, bright eyes!)
سرت را بچرخان، ای چشم روشن
Every now and then I fall apart
(که) من هر چند وقت یک بار از درون میپاشم
(Turn around, bright eyes!)
سرت را بچرخان، ای چشم روشن
Every now and then I fall apart
(که) من هر چند وقت یک بار از درون میپاشم
[Chorus]
And I need you now tonight
و من همین الان همین امشب به تو محتاجم
And I need you more than ever
و از همه چیز بیشتر به تو نیازمندم
And if you only hold me tight
و اگر فقط تو مرا محکم به آغوش بکشی
We'll be holding on forever
ما تا ابد هم آغوش یکدیگر خواهیم بود
And we'll only be making it right
و ما این کار را نیک جلوه خواهیم
'Cause we'll never be wrong
چون ما (در کنار همدیگه) هیچموقع اشتباه نخواهیم بود
Together we can take it to the end of the line
میتونیم در کنار همدیگر این (عشق) را به سرمنزل برسانیم
Your love is like a shadow on me all of the time (All of the time)
عشق تو همچون سایه ای برروی من در تمام زمان ها خواهد بود(هر زمان)
I don't know what to do
من نمیدونم دیگر چه کار کنم
I'm always in the dark
من همیشه در تاریکی خواهم موند
Living in a powder keg and giving off sparks
در بشکه ای پر از باروت زندگی میکنم وجرقه ها را ساطع میکنم
I really need you tonight
من واقعا امشب نیازت دارم
Forever's gonna start tonight
همیشه(بودن کنار هم) قراره از امشب شروع بشه
(Forever's gonna start tonight)
همیشه(بودن کنار هم) قراره از امشب شروع بشه
[Post-Chorus]
Once upon a time I was falling in love
یه زمانی من در حال عاشق شدن بودم
Now I'm only falling apart
(اما) حالا فقط در حال گسستن از داخل خودم هستم
There's nothing I can do
کاری نیست که بتونم بکنم
A total eclipse of the heart
(این مثل) گرفتگی ای کامل بر روی قلبه
Once upon a time there was light in my life
یه زمانی داخل زندگی من نوری بود
But now there's only love in the dark
ولی حالا تنها چیزی که مونده عشقیست در تاریکی
Nothing I can say
چیزی نمیتونم بگم
A total eclipse of the heart
گرفتگی ای کامل بر روی قلب
A total eclipse of the heart
گرفتگی ای کامل بر روی قلب
A total eclipse of the heart
گرفتگی ای کامل بر روی قلب
[Outro]
(Turn around, bright eyes)
سرت را بچرخان، ای چشم روشن
(Turn around, bright eyes)
سرت را بچرخان، ای چشم روشن
(Turn around)
سرت را بچرخان