[Intro]
We ain't in here, we outta here
ما اینجایی نیستیم، از اینجا میریم
We ain't in it, we above it
ما توش نیستیم، ما روشیم
Yeah!
!آره
[Verse 1]
Just ran up in the mall with a quarter sack of heroin
Chocolate chip ecstasy
یکم پیش بایه بسته هروئین ۲۵ دلاری و اکستاسی شکلاتی ارزون قیمت از یه فروشگاه فرار کردم
'Bout to sell a couple to a redhead, yeah
قراره یکمی مواد به یه مو قرمز بفروشم، آره
I'ma meet him in the back in the Burger King
تو کوچه پشتی همبرگر فروشی "برگر کینگ" میبینمش
Said he was an Eminem fan
گفت که طرفدار "امنم" بوده
So I gave him an autograph and said vicariously
منم یه امضا بهش دادم و به جای (به نیابت از) "امنم" باهاش حرف زدم
And I never use that sparingly
و هیچ وقت به اندازه از اون موقعیت استفاده نکردم (همیشه زیاده روی کردم)
American, please, take two on me
ماری جوانای آمریکایی، لطفا دو بسته به من بدید
Get a pair of new chucks, put 'em in the back seat
یه جفت کتونی "چاک تِیلور" جدید میگیرم، میزارمشون تو صندلی عقب
Right next to the other fifty pair
دقیقا کنار پنجاه جفت دیگه
I put 'еm on now, ready, I'm fresh as fuck
الان میپوشمون، آماده ام، حسابی نو نوار شدم
I change clothеs like I never had shit to wear
جوری لباسامو عوض میکنم انگار قبلا چیزی برا پوشیدن نداشتم
Like I never had a new whip to clean
انگار که یه ماشین جدید برای تمیزش کردنش نداشتم
Scrubbin' white walls, I can get tipped, yeah
لاستیک های دور سفید رو با برف میشورم، میتونم بابتش انعام گرفته باشم، آره
Like I've never had a bucket seat to lean
انگار که قبلا صندلی خلبانی (صندلی های قوس دار و حرفه ای ماشین) نداشتم که روش لم بدم
Grippin' woodgrain 'til I catch a pistol, yeah
خمار داشبورد چوبی ماشین میشم تا زمانی که یه هفت تیر بگیرم دستم، آره
I'ma head over to the bar, reach in the toolbox
مستقیم میرم به دل بار، میرسم به جعبه ابزار
Throw a monkey wrench and catch a ratchet
یه آچار شلاغی پرت میکنم و یه آچار جغجغه (آچار قفلی) برمیدارم
Head up into the car, reach in the glove box
میرم تو ماشین، دستمو میبرم تو کنسول داشبورد
Pop the trunk and go jack a rabbit
اسلحه رو از تو صندوق در میارم و میرم که حساب یه خرگوش رو برسم
In the mood to be rude, crude and trashy
تو مود گستاخی، خامی و آشغال بودن
What's new but a credit card usin' plastic
جز پلاستیکی شدن کارت های اعتباری، دیگه چی جدیده؟
Gotta carry two dollar bills in the back of the chain wallet
باید اسکناس های دو دلاری رو حمل کنم توی کیف پول زنجیر دارم
Just to feel like I'm average, I'm
فقط برا اینکه حس عادی بودن داشته باشم، من
[Chorus]
Hot, one hundred degrees in the booth
من داغ ام، صد درجه گرما هست تو اتاقک استودیو
I get cold, me comin' again, I'm runnin' at the mouth
سرد شدم، دوباره دارم میام، نمیتونم جلو دهنم رو بگیرم
Snap, 51-5-0, I'm outta control, I'm dope
رد دارم، ۵۰ -۵۱ غیر قابل کنترل ام، من خفن ام (من موادم)
Should've been cocaine, keepin' 'em up, baby
احتمالا باید کوکائین باشم، به مصرف کردنش ادامه بدید (بکشید بالا)
Hot, one hundred degrees in the booth
من داغ ام، صد درجه گرما هست تو اتاقک استودیو
I get cold, me comin' again, I'm runnin' at the mouth
سرد شدم، دوباره دارم میام، نمیتونم جلو دهنم رو بگیرم
Snap, 51-5-0, I'm outta control, I'm dope
رد دارم، ۵۰ -۵۱ غیر قابل کنترل ام، من خفن ام (من موادم)
Should've been cocaine, keepin' 'em up, baby
احتمالا باید کوکائین باشم، به مصرف کردنش ادامه بدید (بکشید بالا)
[Verse 2]
And I'm feelin' sketchy
و احساس مرموز بودن دارم
Fuck it, I'ma let the lead doodle (brr)
کیر توش، میزارم نوک مداد واسه خودش بکشه
You feelin' preppy
حس میکنی بچه پولداری (بهتر از منی)
Chasin' me down like a bottle of Yoo-hoo
مثل یه بطری شیرکاکائو که قِل میخوره، منو دنبال میکنی
But I'm stardom, like a space student
ولی من ستاره ام، مثل یه دانش آموز فضایی
Boy, check the clock up in the bird, I'm coocoo
پسر، اون ساعت شبیه لونه پرنده رو چک کن، من کوکو هستم
You walkin' out the club like a wet noodle
تو مثل یه احمق از کلاب میزنی بیرون
Put your boy on a leash like a pet poodle
قلاده ی رفیقتو مثل یه سگ عروسکی ببند
Bitch, firecracker
حرومی، آتیش بازی
Nobody would light 'cause that fuse is too short
هیچکس روشن نمیکنه چون اون فیتیله خیلی کوتاهه
An evangelist for the dope man
یه کشیش مسیحی برای ساقی مواد
I got the plug, what's he abusin' you for?
من وصلم (ارتباط دارم)، واسه چی از تو سو استفاده کرد؟
Hittin' for the low like a basement, new floors
میزنم برا سطح پایین مثل زیرزمین، با کف های جدید
So keep your head up like a compass due north
پس سرتو بالا نگه دار مثل قطب نمایی که شمال رو نشون میده
You comin' round the mud in the heavy Chevy
تو یه شورلت سنگین میای اطراف گل و لای
No Benz to him, no crown vic', the blue Ford
فورد" آبی رنگ و "کرَون ویکتوریا" واسش مثل "بنز" نمیشه"
Still kickin' Dixies
هنوز با اهالی "دیکسی" (ایالت دیکسی اَلاباما) میگردم
Still spit this filthy dirt the southern view for
هنوزم دید کثیف و آلوده جنوب آمریکا رو تف میکنم (رپ میکنم) برای
The gutter and the motherfuckerin' crooks to do court
سطح پایین شهر و کلاهبردارای عوضی تا حبس بکشن
Thanks to play I'm still kickin' new doors, down
ممنون بابت پلی ها (بابت اینکه به موزیکم گوش میدین)، من هنوزم دارم چیز های جدید رو امتحان میکنم و توشون موفق میشم
I'm still bustin' locks for you boys
هنوزم در های قفل رو براتون باز میکنم
Steal this shit like I stole manure
این استایل موزیک رو میدزدم (به نام خودم میزنمش) انگاری که کود کشاورزی دزدیدم
Smoke bellowin' out of a chimney stack
از دودکش آجری رو سقف دود میزنه بیرون
I'm burnin' up a track like a full pack of Newports
"من دارم یه آهنگ میسوزونم (ضبط میکنم) مثل سوزوندن یه بسته سیگار "نیو پورت
[Chorus]
Hot, one hundred degrees in the booth
من داغ ام، صد درجه گرما هست تو اتاقک استودیو
I get cold, me comin' again, I'm runnin' at the mouth
سرد شدم، دوباره دارم میام، نمیتونم جلو دهنم رو بگیرم
Snap, 51-5-0, I'm outta control, I'm dope
رد دارم، ۵۰ -۵۱ غیر قابل کنترل ام، من خفن ام (من موادم)
Should've been cocaine, keepin' 'em up, baby
احتمالا باید کوکائین باشم، به مصرف کردنش ادامه بدید (بکشید بالا)
Hot, one hundred degrees in the booth
من داغ ام، صد درجه گرما هست تو اتاقک استودیو
I get cold, me comin' again, I'm runnin' at the mouth
سرد شدم، دوباره دارم میام، نمیتونم جلو دهنم رو بگیرم
Snap, 51-5-0, I'm outta control, I'm dope
رد دارم، ۵۰ -۵۱ غیر قابل کنترل ام، من خفن ام (من موادم)
Should've been cocaine, keepin' 'em up, baby
احتمالا باید کوکائین باشم، به مصرف کردنش ادامه بدید (بکشید بالا)
[Interlude]
All motherfuckin' day
تمام روز
Cambo, give me that moonshine, boy
کَمبو" (یکی از دوست های یلاولف)، اون شیشه مشروب قدیمی رو بده من"
Fuckin' gettin' it, yeah!
!برو که بریم، آره
[Verse 3]
And I really don't mind
و حقیقتا اهمیتی نمیدم
Whether or not you consider me as a rapper
چه منو به عنوان رپر درنظر بگیرید یا نگیرید
I wrote a book on how to flip on the pattern
من یه کتاب نوشتم راجب اینکه چجوری میشه الگو هارو جا به جا کرد
They forgot about the Wolf, now they're flippin' it backwards
اونا "وُلف" رو یادشون رفته، حالا دارن کلمه رو برعکس میکنن
Ooh, what a rotten apple
اوه چه سیب گندیده ای
Fuckin' worms, just bait and tackle
کرم های لعنتی، فقط دنبال طعمه و گلاویز شدنن
So as a matter of fact
خب راستی، حقیقتا
You're better off leavin' me out of the rappers chapter
بهتره که منو از قسمت رپر ها جدا کنید
So while the old turntable wobble around
درست زمانی که دستگاه دی جی این اطراف میکوبه
I'ma hit another shot, swallow it down
یه شات دیگه میزنم، قورتش میدم پایین
Take a purple bag off a bottle of Crown
یه کیسه بنفش رنگ از ویسکی "کروَن رویال" رو برمیدارم
And spare no change, follow me now
و دریغ از هیچ تغییری، منو دنبال کنید (از من تقلید کنید)
Every single record was a part of me now
تک تک آهنگ هام بخشی از من بود. حالا
They wanted to hold a piece and a part of me down
اونا میخواستن قسمتی و بخشی از من رو کنترل کنن
Motherfuckers are 'bout to get all of me now
مادر جنده ها حالا میخوان تمام من رو بدست بیارن
ET phone home, callin' me now
تلفن ثابت فضایی، داره بهم زنگ میزنه
Quite simply put, I'm infinitely good, just who I am
کاملا به زبان ساده، من بی اندازه خوب هستم، فقط همینی که هستم
Meant to be this hood, trippin' out all day
به معنی بودن تو این محله بود، هر روز مشغول مواد فروشی
Just two more grams, I'm up in these woods, yeah
فقط دو گرم دیگه، تو این جنگل سرپام، آره
And like an oak tree that's poking
و درست مثل یه درخت کاج که پرنده ها بهش نوک میزنن
Off of the riverbank, I be hangin' lowkey
پایین ساحل رودخانه، آروم و نامحسوس در میام بیرون
Throwin' my cigarette in the fire like an old chief
مثل یه فرمانده پیر، سیگارم رو میندازم تو آتیش
Packin' a bowl in the corn pipe with gold teeth, I'm
مواد پیپ چوبی رو پک میکنم و میزارم رو دندون های طلام، من
[Chorus]
Hot, one hundred degrees in the booth
من داغ ام، صد درجه گرما هست تو اتاقک استودیو
I get cold, me comin' again, I'm runnin' at the mouth
سرد شدم، دوباره دارم میام، نمیتونم جلو دهنم رو بگیرم
Snap, 51-5-0, I'm outta control, I'm dope
رد دارم، ۵۰ -۵۱ غیر قابل کنترل ام، من خفن ام (من موادم)
Should've been cocaine, keepin' 'em up, baby
احتمالا باید کوکائین باشم، به مصرف کردنش ادامه بدید (بکشید بالا)
Hot, one hundred degrees in the booth
من داغ ام، صد درجه گرما هست تو اتاقک استودیو
I get cold, me comin' again, I'm runnin' at the mouth
سرد شدم، دوباره دارم میام، نمیتونم جلو دهنم رو بگیرم
Snap, 51-5-0, I'm outta control, I'm dope
رد دارم، ۵۰ -۵۱ غیر قابل کنترل ام، من خفن ام (من موادم)
Should've been cocaine, keepin' 'em up, baby
احتمالا باید کوکائین باشم، به مصرف کردنش ادامه بدید (بکشید بالا)
Hot, one hundred degrees in the booth
من داغ ام، صد درجه گرما هست تو اتاقک استودیو
I get cold, me comin' again, I'm runnin' at the mouth
سرد شدم، دوباره دارم میام، نمیتونم جلو دهنم رو بگیرم
Snap, 51-5-0, I'm outta control, I'm dope
رد دارم، ۵۰ -۵۱ غیر قابل کنترل ام، من خفن ام (من موادم)
Should've been cocaine, keepin' 'em up, baby
احتمالا باید کوکائین باشم، به مصرف کردنش ادامه بدید (بکشید بالا)
Hot, one hundred degrees in the booth
من داغ ام، صد درجه گرما هست تو اتاقک استودیو
I get cold, me comin' again, I'm runnin' at the mouth
سرد شدم، دوباره دارم میام، نمیتونم جلو دهنم رو بگیرم
Snap, 51-5-0, I'm outta control, I'm dope
رد دارم، ۵۰ -۵۱ غیر قابل کنترل ام، من خفن ام (من موادم)
Should've been cocaine, keepin' 'em up, baby
احتمالا باید کوکائین باشم، به مصرف کردنش ادامه بدید (بکشید بالا)
[Outro]
Hitchy-witchy country ass shit
سیریش تخمی دهاتی
What you talkin' 'bout?
راجب چی حرف میزنی؟
Catfish, motherfucker!
!کتفیش"، مادرجنده"