Genius Farsi Translations (ترجمهی فارسی)
Lil Nas X & Jack Harlow - INDUSTRY BABY (ترجمهی فارسی)
[ترجمهی آهنگ «بچهی صنعتی» از لیل ناس ایکس و جک هارلو]
[مقدمه: لیل ناس ایکس]
(D-D-Daytrip took it to ten, hey)
عشقت برگشته، ای، یه مشت پول، ای
چندتا جایزهی گرمی داره، چندتا پلاتینوم، ای
این یه حقیقته، ای، بیا جواب بده، ای
بیا جواب بده، ای
[پیشهمخوان: لیل ناس ایکس]
و این یکی برای قهرماناست
از وقتی شروع کردم گم نشدم، آره
مسخره است طوری که گفتی دیگه آخرشه، آره
بعد من رفتم دوباره انجامش دادم، آره
[همخوان: لیل ناس ایکس]
خیلی وقت پیش تو راه بهت گفتم
من چیزی دارم که اونا منتظرشن
من از چیزی فرار نمیکنم، رفیق
سربازاتو جمع کن، بهشون بگو من کوتاه نمیام
به هر حال که تو هیچوقت هم برای من تلاش نمیکردی
وقتی من برگشتم اون بالا، میخوام بشنوم که میگی
اون از چیزی فرار نمیکنه، رفیق
سربازاتو جمع کن، بهشون بگو استراحت تموم شد
[قسمت ۱: لیل ناس ایکس]
آه، باید که، آه
باید این آلبومو تموم کنم
چندتا شماره یک نیاز دارم
یه پلاتینوم برای هر آهنگ نیاز دارم
یه آهنگ با نیکی نیاز دارم
به یه رپر سیاه بگم من تو رو نمیبینم، هاه
من یه ستارهی پاپ سیاهم مثل بیبر، هاه
من هرزهها رو نمیکنم، من همجنسگرام، هاه
ولی این هرزههای سیاه مثل مدهآ هستن، آره، آره، آره، ای (آره)
اوه، بیا انجامش بدیم
بیخیال نشدم، فقط آهنگ جدیدم رو بیرون ندادم
من ترکوندم، حالا همه میخوان ازم شکایت کنن
تو منو ناس صدا میکنی، ولی تو محله دوبی صدام میکنن، آره
[پیشهمخوان: لیل ناس ایکس]
و این یکی برای قهرماناست
از وقتی شروع کردم گم نشدم، آره
مسخره است طوری که گفتی دیگه آخرشه، آره
بعد من رفتم دوباره انجامش دادم، آره
[همخوان: لیل ناس ایکس]
خیلی وقت پیش تو راه بهت گفتم
من چیزی دارم که اونا منتظرشن (من چیزی دارم که اونا منتظرشن)
من از چیزی فرار نمیکنم، رفیق
سربازاتو جمع کن، بهشون بگو من کوتاه نمیام (آشغال، من از جایی فرار نمیکنم)
به هر حال که تو هیچوقت هم برای من تلاش نمیکردی (اووه، اووه)
وقتی من برگشتم اون بالا، میخوام بشنوم که میگی (اووه، اووه)
اون از چیزی فرار نمیکنه، رفیق
سربازاتو جمع کن، بهشون بگو استراحت تموم شد (آره)
[قسمت ۲: جک هارلو]
ضبط آهنگم بینقصه، نمیتونن صبر کنن تا منو خراب کنن
حتماً خیلی تو چشم اومدم، نباید میذاشتید دنیا هوامو داشته باشه (وو)
خیلی دیر شده چون اومدم که بمونم و این دخترا میدونن من حال به هم زنم (ممم)
فرستادمش پیش دوست پسرش با اثر دستم رو لپ کونش
شهر صحبت میکنه، ما هم یادداشت میکنیم
به همهشون بگو همینطور پست بذارن
کاش میتونست، ولی نمیتونه نزدیک بشه
سلطان این قدر بهم افتخار میکنه که موقع به سلامتی گفتن گریهش گرفته
من از اوناشم که نمیتونی کنترلش کنی، حرفی زدم، انجامش دادم
به شایعهها جواب نمیدم (ای)، شوخطبعیتون کجا رفته؟ (ای)
دیگه جوک نمیگم چون دارن مثل پیرمردا پیر میشن
بدخواهام رو تبدیل به مصرفکننده میکنم، کاری می کنم سربازای قدیمی احساس کنن جوون شدن (جوون)
بگو زمانت داره فرا میرسه، ولی مثل اوکلاهاما (ممم)
زمان من زودتر فرا میرسه (ممم)، من فقط دیر به شکوفایی رسیدم (ممم)
توی دبیرستان بهترین نبودم، هنوزم اینجا دارم بامزهتر میشم (وو)
تمام این شبکههای اجتماعی و کامپیوترا
این بی عرضه ها رو جوری بار آوردن که انگار بدبخت نیستن
[همخوان: لیل ناس ایکس]
خیلی وقت پیش تو راه بهت گفتم
من چیزی دارم که اونا منتظرشن (من چیزی دارم که اونا منتظرشن)
من از چیزی فرار نمیکنم، رفیق
سربازاتو جمع کن، بهشون بگو من کوتاه نمیام (آشغال، من از جایی فرار نمیکنم)
به هر حال که تو هیچوقت هم برای من تلاش نمیکردی
وقتی من برگشتم اون بالا، میخوام بشنوم که میگی
اون از چیزی فرار نمیکنه، رفیق
سربازاتو جمع کن، بهشون بگو استراحت تموم شد
[پایانی: لیل ناس ایکس]
آره
من بچهی صنعتیام، ممم
من بچهی صنعتیام
آره