Genius Farsi Translations (ترجمهی فارسی)
Avril Lavigne - Head Above Water (ترجمهی فارسی)
[قسمت 1]
من باید آرامشم رو قبل از طوفان حفظ کنم
من کمتر از این چیزی نمی خوام، من بیشتر از این چیزی نمی خوام
باید درها و پنجره ها رو ببندم
تا خودمو صحیح و سالم نگه دارم، تا خودمو گرم نگه دارم
آره، زندگیم چیزیه که دارم براش مبارزه می کنم
نمی تونم دریا رو به دو نصف تقسیم کنم، نمی تونم به ساحل برسم
و صدام به یه نیروی به حرکت در آورنده تبدیل میشه
نمیزارم که بیشتر از این منو به سمت دریا بکشونه
[همخوان]
خدا، سرم رو بالای آب نگه دار
نزار غرق بشم، داره سخت تر میشه
اونجا توی محراب ملاقاتت می کنم
همزمان که روی زانو هام می افتم
نزار غرق بشم، غرق، غرق
نزار، نزار، نزار غرق بشم
[قسمت 2]
پس منو از اون پایینِ پایین بالا بکش
چون من زیر موج های آبم
بیا منو خشک کن و محکم بغلم کن
الان بهت نیاز دارم، بیشتر از هر وقت دیگه ایی
[همخوان]
خدا، سرم رو بالای آب نگه دار
نزار غرق بشم، داره سخت تر میشه
اونجا توی محراب ملاقاتت می کنم
همزمان که روی زانو هام می افتم
نزار غرق بشم، غرق، غرق
نزار، نزار، نزار غرق بشم
نزار غرق بشم، غرق، غرق
(من سرم رو بالای آب نگه میداری، بالای آب)
نزار، نزار، نزار غرق بشم
[پل]
و من نمی تونم توی هوای طوفانی چیزی ببینم
به نظر نمیرسه که بتونم همه چیز رو سرجاش نگه دارم
و من، نمی تونم تا ابد اینطوری توی اقیانوس شنا کنم
و من نمی تونم نفس بکشم
خدا، سرم رو بالای آب نگه دار
من توی کف نفسم رو از دست میدم
بیا نجاتم بده، منتظر می مونم
من برای به خواب رفتن زیادی جوونم
[همخوان]
خدا، سرم رو بالای آب نگه دار
نزار غرق بشم، داره سخت تر میشه
اونجا توی محراب ملاقاتت می کنم
همزمان که روی زانو هام می افتم
[پایانی]
نزار غرق بشم
نزار غرق بشم (نزار، نزار غرق بشم)
نزا غرق بشم
و سرم رو بالای آب نگه دار، بالای آب
(نزار، نزار غرق بشم)