[مقدمه: پاول راجرز]
Lately I've been hard to reach
اخیراً دسترسی به من سخت شده
I've been too long on my own
خیلی وقته که تو خودمم
Everybody has a private world where they can be alone
هر کسی یک دنیای خصوصی داره که میتونه توش تنها باشه
Are you calling me?
داری صدام میزنی؟
Are you tryin' to get through?
داری سعی میکنی وارد دنیام بشی؟
Are you reaching out for me?
داری دستتو به سمتم دراز میکنی؟
I'm reaching out for you
منم دارم دستمو به سمتت میارم
[بخش ۱: امنم]
I'm just so fucking depressed
خیلی افسرده و داغونم
I just can't seem to get out this slump
به نظر نمیتونم از این وضع بیرون بیام
If I could just get over this hump
کاش میتونستم این مشکل رو پشت سر بذارم
But I need something to pull me out this dump
ولی اول یه چیزی میخوام که منو از این کثافت بکشه بیرون
I took my bruises, took my lumps
زخم و زیلی شدم، توسری خوردم
Fell down then I got right back up
زمین خوردم و بلافاصله بلند شدم
But I need that spark to get psyched back up
اما به یه جرقه نیاز دارم که دوباره روحیه بگیرم
In order for me to pick the mic back up
تا بتونم باز میکروفونو بردارم
I don't know how or why or when
نمیدونم چجوری یا چرا یا کی
I ended up in this position I'm in
به این وضعیت رسیدم
I'm starting to feel distant again
دوباره دارم احساس سردی و دوری میکنم
So I decided just to pick this pen
Up and try to make an attempt
To vent, but I just can't admit
پس تصمیم گرفتم که فعلا این قلم رو بردارم
و سعی کنم خودمو خالی کنم
ولی اصلا نمیتونم اعتراف کنم
Or come to grips with the fact that
یا با این حقیقت کنار بیام که
I may be done with rap, I need a new outlet
شاید کارم با رپ دیگه تمومه و یه راه نجات جدید میخوام
And I know some shit's so hard to swallow
و میدونم که پذیرش بعضی چیزا خیلی سخته
But I just can't sit back and wallow
In my own sorrow, but I know one fact:
ولی خب نمیتونم یه گوشه بشینم و غرق غم خودم بشم
اما یه حقیقتی رو خوب میدونم:
I'll be one tough act to follow
One tough act to follow
I'll be one tough act to follow
در حد من به این راحتیها پیدا نخواهد شد
Here today, gone tomorrow
امروز هستم و شاید فردا نباشم
But you'd have to walk a thousand miles—
اما باید هزار مایل—
[پیش کرس: امنم]
In my shoes, just to see
جای من راه بری، تا ببینی
What it's like to be me
جای من بودن چه حسی داره
I'll be you, let's trade shoes
من خودمو میذارم جای تو، بیا جامونو عوض کنیم
Just to see what it'd be like to
تا فقط ببینیم چجوریه
Feel your pain, you feel mine
من درد تو رو حس میکنم و تو درد منو
Go inside each other's minds
توی ذهن همدیگه بریم
Just to see what we find
تا ببینیم چی پیدا میکنیم
Look at shit through each other's eyes
و به همه چیز از چشم همدیگه نگاه کنیم
[کرس: امنم]
But don't let 'em say you ain't beautiful, oh
اما نذار که بهت بگن زیبا نیستی
They can all get fucked, just stay true to you, so
همشون میتون برن به جهنم، فقط به خودت وفادار باش
Don't let 'em say you ain't beautiful, oh
پس نذار که بهت بگن زیبا نیستی
They can all get fucked, just stay true to you, so
همشون میتون برن به جهنم، فقط به خودت وفادار باش
[بخش ۲: امنم]
I think I'm startin' to lose my sense of humor
حس میکنم دارم حس شوخطبعیمو از دست میدم
Everything's so tense and gloom
همه چیز خیلی نگرانکننده و تاریکه
I almost feel like I gotta check the temperature
Of the room, just as soon as
I walk in, it's like all eyes on me
تقریبا حس میکنم باید دمای اتاق رو چک کنم
بلافاصله بعد اینکه وارد میشم، انگار همهی چشما روی منه
So I try to avoid any eye contact
پس سعی میکنم هیچ ارتباط چشمی برقرار نکنم
'Cause if I do that, then it opens a door
For conversation like I want that
چون که راه رو برای صحبت باز میکنه
چیزی که من نمیخوام
I'm not lookin' for extra attention
من دنبال توجه زیادی نیستم
I just wanna be just like you
من فقط میخوام مثل تو عادی باشم
Blend in with the rest of the room
با بقیه آدمای اتاق قاطی بشم
Maybe just point me to the closest restroom
که شایدم مثلا نزدیکترین دستشویی رو بهم نشون بدن
I don't need no fuckin' man servant
من نیاز به هیچ خدمتکاری ندارم
Tryna follow me around and wipe my ass
که دنبالم بچرخه و کارامو انجام بده
Laugh at every single joke I crack
یا به هر جوکی که میگم بخنده
And half of 'em ain't even funny, like, "Ha!
تازه نصفشونم حتی خندهدار نیستن
Marshall, you're so funny, man
مارشال، تو خیلی بامزهای پسر
You should be a comedian, goddamn!"
باید یه کمدین باشی لعنتی!
Unfortunately I am
متاسفانه هستم
I just hide behind the tears of a clown
فقط پشت اشکهای یه دلقک قایم میشم
So why don't you all sit down?
پس بهتره که همتون بشینید و
Listen to the tale I'm about to tell
به داستانی که قراره بگم گوش بدید
Hell, we don't gotta trade our shoes
بیخیالش، دیگه نمیخواد جاهامونو باهم عوض کنیم
And you ain't gotta walk no thousand miles—
و تو هم دیگه لازم نیست هزار مایل—
[پیش کرس: امنم]
In my shoes, just to see
جای من راه بری، تا ببینی
What it's like to be me
جای من بودن چه حسی داره
I'll be you, let's trade shoes
من خودمو میذارم جای تو، بیا جامونو عوض کنیم
Just to see what it'd be like to
تا فقط ببینیم چجوریه
Feel your pain, you feel mine
من درد تو رو حس میکنم و تو درد منو
Go inside each other's minds
توی ذهن همدیگه بریم
Just to see what we find
تا ببینیم چی پیدا میکنیم
Look at shit through each other's eyes
و به همه چیز از چشم همدیگه نگاه کنیم
[کرس: امنم]
But don't let 'em say you ain't beautiful, oh
اما نذار که بهت بگن زیبا نیستی
They can all get fucked, just stay true to you, so
همشون میتون برن به جهنم، فقط به خودت وفادار باش
Don't let 'em say you ain't beautiful, oh
پس نذار که بهت بگن زیبا نیستی
They can all get fucked, just stay true to you, so
همشون میتون برن به جهنم، فقط به خودت وفادار باش
[بخش ۳: امنم]
Nobody asked for life to deal us
With these bullshit hands we're dealt
هیچکس از زندگی نخواست که این ورقهای مزخرف رو به ما بده
We gotta take these cards ourselves
And flip 'em, don't expect no help
ما باید خودمون این کارتها رو برداریم
و ورق بزنیم، انتظار کمک نداشته باش
Now, I could've either just sat
On my ass and pissed and moaned
حالا، من میتونستم یه گوشه بشینم
و وقت تلف کنم و ناله کنم
Or take this situation in which I'm placed in
یا این شرایطی که توش هستم رو بدست بگیرم
And get up and get my own
و بلند شم و حقمو بگیرم
I was never the type of kid
من هیچوقت بچهای نبودم که
To wait by the door and pack his bags
جلو در منتظر بمونم و کولمو آماده کنم
And sat on the porch and hoped and prayed
و تو ایوان بشینم و امیدوار باشم و دعا کنم
For a dad to show up who never did
برای اومدن بابایی که هیچوقت نیومد
I just wanted to fit in
In every single place, every school I went
من فقط میخواستم به هر جا و هر مدرسهای که رفتم
تعلق داشته باشم
I dreamed of being that cool kid
من رویام بود که اون بچه باحاله باشم
Even if it meant actin' stupid
حتی اگه به این معنی بود که احمقانه رفتار کنم
Aunt Edna always told me:
خاله ادنا همیشه بهم میگفت:
"Keep making that face, it'll get stuck like that."
«همینجوری این حالت صورتو ادامه بده، روت موندگار میشه»
Meanwhile, I'm just standin' there
در این مدت، من همونجا ایستاده بودم
Holdin' my tongue, tryin' to talk like this
زبونمو نگه داشته بودم، سعی میکردم اینجوری صحبت کنم
'Til I stuck my tongue on that frozen
Stop sign pole at eight-years-old
تا وقتی که تو هشت سالگی
زبونم رو اون تابلوی توقف یخزده چسبید
I learned my lesson then, 'cause I wasn't
Tryin' to impress my friends no mo'
دیگه عبرت شد برام و بعدش
دنبال جلب توجه دوستام نبودم
But I already told you my whole life story
ولی من همین الانشم کل داستان زندگیمو بهت گفتم
Not just based on my description
و نه فقط از دید خودم
'Cause where you see it from where you're sittin'
چرا که از جایی که تو نشستی و میبینی
It's probably a 110% different
احتمالا ۱۱۰ درصد متفاوته
I guess we would have to walk a
Mile in each other's shoes at least
فکر کنم باید حداقل یه مایلی رو
جای همدیگه قدم بزنیم
What size you wear? I wear 10's
سایزت چنده؟ من ۱۰ میپوشم
Let's see if you can fit your feet—
بزار ببینیم پات میره—
[پیش کرس: امنم]
In my shoes, just to see
تو کفشای من، تا ببینی
What it's like to be me
جای من بودن چه حسی داره
I'll be you, let's trade shoes
من خودمو میذارم جای تو، بیا جامونو عوض کنیم
Just to see what it'd be like to
تا فقط ببینیم چجوریه
Feel your pain, you feel mine
من درد تو رو حس میکنم و تو درد منو
Go inside each other's minds
توی ذهن همدیگه بریم
Just to see what we find
تا ببینیم چی پیدا میکنیم
Look at shit through each other's eyes
و به همه چیز از چشم همدیگه نگاه کنیم
[کرس: امنم]
But don't let 'em say you ain't beautiful, oh
اما نذار که بهت بگن زیبا نیستی
They can all get fucked, just stay true to you, so
همشون میتون برن به جهنم، فقط به خودت وفادار باش
Don't let 'em say you ain't beautiful, oh
پس نذار که بهت بگن زیبا نیستی
They can all get fucked, just stay true to you, so
همشون میتون برن به جهنم، فقط به خودت وفادار باش
[پل: پاول راجرز، امنم]
Lately I've been hard to reach
اخیراً دسترسی به من سخت شده
I've been too long on my own (Oh)
خیلی وقته که تو خودمم
Everybody has a private world
Where they can be alone (So)
هر کسی یک دنیای خصوصی داره که میتونه توش تنها باشه
Are you calling me?
داری صدام میزنی؟
Are you tryin'g to get through? (Oh)
داری سعی میکنی وارد دنیام بشی؟
Are you reaching out for me?
داری دستتو به سمتم دراز میکنی؟
I'm reaching out for you (So)
منم دارم دستمو به سمتت میارم
[پایان: امنم]
Yeah
آره
To my babies:
به بچههام:
Stay strong
قوی باشین
Your Dad'll be home soon
باباتون بزودی میاد خونه
And to the rest of the world:
و به بقیه دنیا:
God gave you shoes
To fit you
خدا کفشهای مناسب پات رو بهت داده
So put 'em on and wear 'em
پس بپوششون
Be yourself, man
خودت باش
Be proud of who you are
به خودت افتخار کن
Even if it sounds corny
حتی اگه مسخره به نظر میاد
Don't never let no one tell you
هیچوقت نذار هیچکس بهت بگه
You ain't beautiful (So-oh-oh-oh-oh)
تو زیبا نیستی