Genius Farsi Translations (ترجمه‌ی فارسی)
CORBYN - Burn (ترجمه فارسی)
[Verse 1]
هر دفعه به پشت دراز می‌کشی، دچار دوبینی و تردید می‌شوم
کمرت را محکم می‌گیرم تا بتوانم این سکته قلبی را رد کنم
فقط بگو باید چه کاری انجام بدهم تا این موضوع را برطرف کنم
فقط قبلش زنگ خطر را به صدا درآور

[Chorus]
پس در هم شکستن و سوختنم در آتش عشقت را ببین
من به یک دوز از نووکائین تو محتاجم
بوسه‌هایت زخم‌هایی بر روی من باقی گذاشته است
به خاطر تو این سختی را تحمل می‌کنم
تو باعث می‌شوی تا به کل نفسم بند بیاید
می‌دانم که تو هم همین حس را داری

[Verse 2]
با آن بدن دل ربا و شفابخشت
هیچگاه با چنین اشخاصی همصحبت نمی‌شوی
پس بگذار تا تو را از دستشان راحت کنم
حالا، دیگر لازم نیست خجالت بکشی
به خاطر این شرایط ناگهانی که پیش آمده یک گیلاس دیگر هم بنوش
می‌توانم همچون... آری، می‌توانم چاره این حس تو باشم
اگر اشتباه برداشت کرده‌ام به من بگو
اما آنطور که تو به من نزدیک می‌شوی مطمئنا اشتباهی در کار نیست
و آنطور که تو این موضوع را کتمان می‌کنی جالب است، جالب

[Pre-Chorus]
من فقط بیش از حد مست هستم
پاهای حلقه شده تو به دور کمرم
و من یک چیزی فراتر از این می‌خواهم
تو من را درحالی پیدا کردی که شیفته و شیدا شده‌ام
پس زنگ خطر را به صدا درآور
چون ما به سوختن در آتش عشق ادامه خواهیم داد
[Chorus]
پس در هم شکستن و سوختنم در آتش عشقت را ببین
من به یک دوز از نووکائین تو محتاجم
بوسه‌هایت زخم‌هایی بر روی من باقی گذاشته است
به خاطر تو این سختی را تحمل می‌کنم
تو باعث می‌شوی تا به کل نفسم بند بیاید
می‌دانم که تو هم همین حس را داری
تنها خواسته من این است که متقابلا عاشقم باشی
عزیزم، با این همه می‌توانیم این احساس بین‌مان را متلاشی کنیم همانطور که تو اخیرا خواسته‌ای
فقط بگذار تو را نزدیک خودم نگه دارم
این احساس درست به نظر می‌رسد، فقط بگذار تو را نگه‌ دارم

[Bridge]
و بدن تو همچنان به سوختن ادامه می‌دهد
و خاکسترها به پرواز درآمده و سپس بر روی زمین می‌افتند
فقط اجازه بده تا آن قلب شکسته‌ات را ترمیم و مداوا کنم
فقط قبلش زنگ خطر را به صدا درآور
و یک گیلاس دیگر هم بنوش که بیشتر مست شوی تا توهماتت دائما تغییر کند
فکر کنم یک گیلاس دیگر هم نوشیدیم که امشب این چنین به درازا کشیده شده است
و خیلی زود قرار است این حس سرمستی ما از بین برود
من در آخرالزمانی به نام تو زندگی می‌کنم
آن هم در حالی که مغلوب آن لب‌های آغشته به سَمَت می‌شوم

[Pre-Chorus]
من فقط بیش از حد مست هستم
پاهای حلقه شده تو به دور کمرم
و من یک چیزی فراتر از این می‌خواهم
تو من را درحالی پیدا کردی که شیفته و شیدا شده‌ام
فقط زنگ خطر را به صدا درآور
[Chorus]
پس در هم شکستن و سوختنم در آتش عشقت را ببین
من به یک دوز از نووکائین تو محتاجم
بوسه‌هایت زخم‌هایی بر روی من باقی گذاشته است
به خاطر تو این سختی را تحمل می‌کنم
تو باعث می‌شوی تا به کل نفسم بند بیاید
می‌دانم که تو هم همین حس را داری
تنها خواسته من این است که متقابلا عاشقم باشی
عزیزم، با این همه می‌توانیم این احساس بین‌مان را متلاشی کنیم همانطور که تو اخیرا خواسته‌ای
فقط بگذار تو را نزدیک خودم نگه دارم
این احساس درست به نظر می‌رسد، فقط بگذار تو را نگه‌ دارم