Genius Farsi Translations (ترجمهی فارسی)
NF - HAPPY (ترجمهی فارسی)
[Verse 1]
Dear God, please
Hear me out, I know it's been a couple years
Since I've reached
Out and said hello
خدایا، لطفاً به حرفم گوش بده، میدونم یه چند سالی شده از وقتی که باهات حرف زدم
I bet You're wondering
Why I keep
Obsessing on and stressin' all the little things
گمونم تو این فکری که چرا همش نگران چیزای کوچیکم
When I should be
Living life and soaking up the memories
در حالی که باید زندگیم رو بکنم و از خاطراتی که میسازم لذت ببرم
I know I've been selfish, I have
میدونم که خودخواه بودم
No excuse to give You, it's true
هیچ عذری براش ندارم، آره درسته
Hanging by a thread's how I live
روی لبهی پرتگاه زندگی می کنم
I don't know why, but I feel more comfortable
نمیدونم چرا، ولی اینطوری راحت ترم
[Chorus]
Livin' in my agony
توی درد و رنجام زندگی میکنم
Watchin' my self-esteem
Go up in flames, acting like I don't
Care what anyone еlse thinks
تماشا میکنم که چطور اعتماد به نفسم دود میشه میره هوا
وانمود میکنم اهمیت نمیدم بقیه چه فکری میکنن
When I know truthfully
That that's the furthеst thing from how I
Feel, but I'm too proud to open up and ask ya
To pick me up and pull me out this hole I'm trapped in
در حالی که میدونم در واقعیت این دورترین چیزیه از حسی که دارم
ولی مغرورتر از اینم که سفرهی دلم رو باز کنم و ازت بخوام که کمکم کنی و از این چاله که توش گیر افتادم بیرونم بیاری
The truth is I need help, but I just can't imagine
Who I'd be if I was happy
واقعیتش اینه که به کمک نیاز دارم، ولی نمیتونم تصور کنم اگه خوشحال باشم اصلا چه جور آدمی میشم
[Verse 2]
Yeah, been this way so long
آره، خیلی وقته اینطوری هستم
It feels like somethin's off when I'm not depressed
احساس میکنم وقتی افسرده نیستم یه جای کار میلنگه
I got some issues that I won't address
یه مشکلاتی دارم که حلشون نمیکنم
I got some baggage I ain't opened yet
یه سری تجربیات بد دارم که هنوز دربارشون فکر نکردم
I got some demons I should put to rest
یه سری شیاطینی دارم که باید کنارشون بذارم
I got some traumas that I can't forget
یه سری تروما دارن که نمیتونم فراموش کنم
I got some phone calls I been avoidin'
یه سری تماس های تلفنی هستن که ازشون طفره میرم
Some family members I don't really connect with
تعدادی از اعضای فامیل که باهاشون ارتباط نمیگیرم
Some things I said I wish I woulda not let slip
یه چیزایی که قبلا گفتم و آرزو میکردم کاش نمیگفتم
Some hurtful words that never shoulda left my lips
یه سری حرفای تند که کاش هیچ وقت از دهنم خارج نمیشدن
Some bridges burned I'm not ready to rebuild yet
یه پلایی که پشت سرم خراب کردم و فعلاً آماده نیستم درست شون کنم
Some insecurities I haven't dealt with, yes
یه ناامنیهایی که هنوز حلشون نکردم، آره
I'll be the first to admit that I'm a lonely soul
اولین کسیم که اعتراف کنم یه فرد تنهام
And the last to admit I need a hand to hold
و آخرین کسی که اعتراف کنم نیاز دارم کسی دستم رو بگیره
Losin' hope, headed down a dangerous road
امیدم رو از دست میدم، دارم به سمت یه مسیر خطرناک میرم
Strange, I know, but I feel most at home when I'm
عجیبه، میدونم، ولی از همیشه بیشتر احساس راحتی میکنم وقتی که
[Chorus]
Livin' in my agony
توی درد و رنجام زندگی میکنم
Watchin' my self-esteem
Go up in flames, acting like I don't
Care what anyone else thinks
تماشا می کنم که چطور اعتماد به نفسم دود میشه میره هوا
وانمود میکنم اهمیت نمیدم بقیه چه فکری میکنن
When I know truthfully
That that's the furthest thing from how I
Feel, but I'm too proud to open up and ask ya
To pick me up and pull me out this hole I'm trapped in
در حالی که میدونم در واقعیت این دورترین چیزیه از حسی که دارم
ولی مغرورتر از اینم که سفرهی دلم رو باز کنم و ازت بخوام که کمکم کنی و از این چاله که توش گیر افتادم بیرونم بیاری
The truth is I need help, but I just can't imagine
Who I'd be if I was happy
واقعیتش اینه که به کمک نیاز دارم، ولی نمیتونم تصور کنم اگه خوشحال باشم اصلا چه جور آدمی میشم
[Bridge]
Don't know what's around the bend
نمیدونم سر پیچ چی در انتظارمه
Don't know what my future is
نمیدونم آیندهام چجوریه
But
ولی
I can't keep on livin' in—
نمیتونم به این ادامه بدم که
[Chorus]
Livin' in my agony
توی درد و رنجام زندگی میکنم
Watchin' my self-esteem
Go up in flames, acting like I don't
Care what anyone else thinks
تماشا میکنم که چطور اعتماد به نفسم دود میشه میره هوا
وانمود میکنم اهمیت نمیدم بقیه چه فکری میکنن
When I know truthfully
That that's the furthest thing from how I
Feel, but I'm too proud to open up and ask ya
To pick me up and pull me out this hole I'm trapped in
در حالی که میدونم در واقعیت این دورترین چیزیه از حسی که دارم
ولی مغرورتر از اینم که سفرهی دلم رو باز کنم و ازت بخوام که کمکم کنی و از این چاله که توش گیر افتادم بیرونم بیاری
The truth is I need help, but I just can't imagine
Who I'd be if I was happy
واقعیتش اینه که به کمک نیاز دارم، ولی نمیتونم تصور کنم اگه خوشحال باشم اصلا چه جور آدمی میشم
[Outro]
(Oh, oh, oh)
(Oh, oh, oh) If I was happy
اگه خوشحال باشم
(Oh, oh, oh)
(Oh, oh, oh) If I was happy
اگه خوشحال باشم