Genius Farsi Translations (ترجمهی فارسی)
Eagles - Hotel California (ترجمه فارسی)
On a dark desert highway
در بزرگراه بیابانی تاریکی
Cool wind in my hair
باد سردی در موهایم می وزید
Warm smell of "colitas" Rising up through the air
بوی گرم گیاهان بیابینی در هوا پیچیده بود
Up ahead in the distance I saw a shimmering light
و در آن دوردست سوسوی نوری را دیدم
My head grew heavy and my sight grew dim
(از خستگی) سرم سنگین شده بود و چشمانم تار
I had to stop for the night
پس مجبور شدم شب را در آنجا بمانم
There she stood in the doorway
و آن بانو در درگاه ایستاده بود
I heard the mission bell
صدای زنگ پیغام را شنیدم که به صدا در آمد
And I was thinkin' to myself :
داشتم با خودم فکر می کردم که:
"This could be heaven and this could be hell"
"این بهشت است یا جهنم؟!"
Then she lit up a candle
سپس او شمعی را روشن کرد
And she showed me the way
و راه را به من نشان داد
There were voices down the corridor
صدا هایی از انتهای راهرو می آمد
I thought I heard them say
که انگار می گفتند:
Welcomе to the Hotel California
به "هتل کالیفرنیا" خوش آمدید
Such a lovely placе, (Such a lovely place) Such a lovely face
چه مکان دوست داشتنی،( چه مکان دوست داشتنی)، چه صورت دوست داشتنی
Plenty of room at the Hotel California, Any time of year, (Any time of year) You can find it here
هر زمان از سال که بخواهید میتوانید در "هتل کالیفرنیا" اطاق خالی پیدا کنید
Her mind is Tiffany-twisted
نظرش به کل تغییر کرد
She got the Mercedes Bends
مرسدس بنز داشت
She got a lot of pretty, pretty boys
و خادمان زیبایی
She calls friends
دوستانش را صدا زد
How they dance in the courtyard
تا در حیاط برقصند
Sweet summer sweat
در گرمای مطبوع تابستان
Some dance to remember
بعضی می رقصیدند تا بخاطر بیارن
Some dance to forget
بعضی می رقصیدند تا فراموش کنن
So I called up the Captain
و من کاپیتان را صدا زدم
"Please bring me my wine"
"لطفا مشروب من را بیاورید"
He said, "We haven't had that spirit here Since nineteen sixty-nine"
و او گفت:"ما یک همچین مشروبی را از سال 1969 اینجا نداشتیم!"
And still those voices are calling from far away
و هنوز آن صدا ها را از دور دست می شنوم که
Wake you up in the middle of the night
وقتی تورا نیمه های شب بلند می کرد
Just to hear them say:
تا بگویند:
Welcome to the Hotel California
به "هتل کالیفرنیا" خوش آمدید
Such a lovely place, (Such a lovely place) Such a lovely face
چه مکان دوست داشتنی،( چه مکان دوست داشتنی)، چه صورت دوست داشتنی
They're live it up at the Hotel California
آنها زندگی راحتی در "هتل کالیفرنیا" داشتند
What a nice surprise, (What a nice surprise) Bring your alibis
چه سورپریز زیبایی،( چه سورپریز زیبایی)،
Mirrors on the ceiling
سقفهای آینه کاری شده بودند و
The pink champagne on ice, and she said:
"شامپین صورتی در لیواهای پر از یخ ، و آن بانو گفت:
"We are all just prisoners here, Of our own device"
"ما همگه اینجا زندانی مکر و حیله خود هستیم"
And in the master's chambers
و در اطاق صاحب خانه
They gathered for the feast
همه برای ضیافت جمع شده بودند
They stabbed it with their steely knives
آنها آن را با چاقوهایشان زخمی کرده بودند
But they just can't kill the beast
ولی تنها چیزی که نمی توانند بکشند حیوانات هستند
Last thing I remember, I was running for the door
آخرین چیزی که به یاد دارم اینست که در حال دویدن به سمت در بودم
I had to find the passage back to the place I was before
باید راه بازگشت را پیدا می کردم، جایی که از آنجا آمده بودم
"Relax," said the night man, "We are programmed to receive
نگهبان گفت "آرام باش"، ما دستور داریم که (روحت) را بگیریم
You can check out anytime you like... but you can never leave"
هر زمانی را که بخواهی می توانی انتخاب کنی، ولی هرگز نمی توانی از اینجا خارج شوی