Genius Farsi Translations (ترجمهی فارسی)
Céline Dion & Luciano Pavarotti - I Hate You Then I Love You (ترجمه ی فارسی)
[Verse 1: Céline Dion]
I'd like to run away from you
میخواهم از تو دست کشیده و رهسپار شوم
But if I were to leave you I would die
اما اگر بخواهم [این چنین] تو را ترک کنم، خواهم مرد
I'd like to break the chains you put around me
میخواهم آن زنجیرها که به دور من آویختهای از هم بگشایم
And yet I'll never try
و در عین حال هرگز بر تحقق این امر، کوشش نخواهم کرد
[Verse 2: Luciano Pavarotti]
No matter what you do you drive me crazy
مهم نیست که چه کاری از تو سر میزند زیرا در هر صورت موجب اندوه من میشوی
I'd rather be alone
از این رو ترجیح میدهم تنهایی اختیار کنم
But then I know my life would be so empty
اما سپس پی میبرم که زندگی من سرشار از نیستی خواهد شد
As soon as you were gone
درست در لحظهای که تو با من وداع گویی
[Pre-Chorus: Luciano Pavarotti, Céline Dion, Both]
Impossible to live with you
زیستن در کنار تو امری ناممکن است
But I could never live without you
اما زندگی خود را نیز بدون حضور تو هرگز نمیتوانم متصور شوم
For whatever you do
برای تمام کارهایی که تاکنون انجام دادهای
(For whatever you do)
(برای تمام کارهایی که تاکنون انجام دادهای)
I never, never, never
من هرگز، هرگز و هرگز
Want to be in love with anyone but you
نمیخواهم دل خود به دیگری ببازم مگر که آن شخص تو باشی
[Chorus: Céline Dion, Luciano Pavarotti, Both]
You make me sad
من را آزرده خاطر میكنی
You make me strong
از من انسانی قدرتمند میسازی
You make me mad
من را به مرز جنون میرسانی
You make me long for you
کاری میکنی تا به انتظار تو بنشینم
(You make me long for you)
(کاری میکنی تا به انتظار تو بنشینم)
You make me live
تو مایه حیات من هستی
You make me die
تو موجب مرگ من میشوی
You make me laugh
من را به خنده وا میداری
You make me cry for you
کاری میکنی تا برای تو اشکها بریزم
(You make me cry for you)
(کاری میکنی تا برای تو اشکها بریزم)
I hate you, then I love you
از تو بیزارم، و در لحظهای [دیوانهوار] دوستت دارم
Then I love you, then I hate you
در لحظهای عاشق، و در لحظهای دیگر فارغ از تو میشوم
Then I love you, I love you more for whatever you do
و در آخر به تو دل میبازم، این بار بیشتر از قبل، برای تمام آنچه تاکنون انجام دادهای
I never, never, never
من هرگز، هرگز و هرگز
Want to be in love with anyone but you
نمیخواهم دل خود به دیگری ببازم مگر که آن شخص تو باشی
[Bridge: Luciano Pavarotti, Céline Dion, Both]
You treat me wrong
برخورد مناسبی با من نداری
You treat me right
به درستی با من رفتار میکنی
You let me be
من را آنطور که هستم پذیرایی
You make me fight with you
کاری میکنی تا با تو سر نزاع داشته باشم
(I could never live without you)
(بی تو هرگز زیستن من ممکن نیست)
You make me high
موجب سرمستی من میشوی
You bring me down
من را [از اوج سرمستی] به پایین میکشی
You set me free
من را آزاد میكنی
You hold me bound to you
من را در آغوش خود حبس میکنی
I hate you
از تو بیزارم
Then I love you
و در لحظهای [دیوانهوار] دوستت دارم
Then I love you
در لحظهای عاشق
Then I hate you
و در لحظهای دیگر فارغ از تو میشوم
Then I love you more
و در آخر بیش از پیش به تو دل میبازم
For whatever you do
برای تمام آنچه تاکنون انجام دادهای
(Whatever you do)
(تمام آنچه تاکنون انجام دادهای)
I never, never, never
من هرگز، هرگز و هرگز
Want to be in love with anyone but you
نمیخواهم دل خود به دیگری ببازم مگر که آن شخص تو باشی
[Outro: Luciano Pavarotti, Céline Dion, Both]
I never, never, never
من هرگز، هرگز و هرگز
I never, never, never
من هرگز، هرگز و هرگز
I never, never, never
من هرگز، هرگز و هرگز
Want to be in love with anyone but you
نمیخواهم دل خود به دیگری ببازم مگر که آن شخص تو باشی
But you
مگر آن شخص تو باشی...