Ubisoft
Corrido del Pozolero
Nació en el norte de Mexico
Cerca de la frontera
Ahí trabajo en la obra
Sacando dinero para su mamá
Pero la crisis llegó
No hubo más construcción
Se quedó sin trabajo
Dejado a su suerte sin saber que hacer
Ahí el Cartel lo vio
Con todo su potencial
Le dio trabajo y buen oficio
Donde gana más
Derritió a los puercos
Enemigos del cartel
Al cabo ya están muerto
Y así el nada tiene que temeeeeeeer
Y sin dejar rastro compa
Se los acabo
Fuga!
No mucho tiempo después
Que comenzó a trabajar
Le dejaban más bultos
Sin que el viera nacer ningún mal
Así cortará servicio
Era mucha [?]
Ya era casi Rico
En su ayuda va a cuidar a su mamá
Se hizo muy famoso
Casi tradicional
No volvería su cello
Para cocinar y para exhumar
Así ganó su apodo
Que lo acompañará hasta el final
De dicen el “Pozolero”
Y en el mundo de narco es leyenda
Y hay cabrones que se cocinan aparte, compás
Salud, y arriba el pozole compa
Un saludo pa los compas
Que andan metidos en lo prohibido
Y con esta nos vamos
Ay [?]!
English Translation:
He was born in Northern Mexico
Close to the border
There, he worked in the jobs
Earning money for his mother
But the crisis arrived
There was no more construction
He was left without a job
Left to his luck, and without knowing what to do
There, the Cartel saw him
With all of his potential
They gave him a job and a steady income
Where he earned more
He melted the pigs
Enemies of the Cartel
[?] are already dead
And like that; he has nothing to fear
And without leaving a trace, my friend
He finishes them
Flee!
Not too long, after he started to work
They’ve left him more lumps
Without him seeing any evil born
Like that he cut services
It was too many [?]
They were almost rich
Within his power, he’ll take care of his mom
He became very famous, almost traditional
His mark will never return
To cook and exhume
Like that, he earned his nickname
That will follow him to the end
They call him “The Stewmaker”
And in the world of Narcos, he’s already a legend
And there’s assholes that you cook separately my, friend
Cheers! And to the top with stew
One salute to my friends, that are mixed up in prohibited activities
And with this we’re out!