Genius Translations
Original Broadway Cast of Hamilton - Satisfied (中文翻译/Chinese Translation)
[LAURENS]
Alright, alright. That’s what I’m talkin’ about!
好啦 好啦 這樣說才對嘛!
Now everyone give it up for the maid of honor
現在請美麗的伴娘 給新人祝賀
Angelica Schuyler!
安潔莉卡 斯凱勒!
[ANGELICA]
A toast to the groom!
我們敬新郎!
[ALL MEN]
To the groom!
敬新郎!
To the groom!
敬新郎!
To the groom!
敬新郎!
[ANGELICA]
To the bride!
敬新娘!
[ALL]
To the bride!
敬新娘!
To the bride!
敬新娘!
To the bride!
敬新娘!
[ANGELICA]
From your sister
你的姐姐
[ALL]
Angelica!
安潔莉卡!
Angelica!
安潔莉卡!
Angelica!
安潔莉卡!
[ANGELICA]
Who is always by your side
會永遠在你身旁
[ALL MEN]
By your side!
你身旁!
[ALL WOMEN]
By your side!
你身旁!
[ANGELICA]
To your union
敬你們聯姻
[ALL MEN]
To the union!
敬聯邦政府!
To the revolution!
敬偉大的革命!
[ANGELICA]
And the hope that you provide
和那象徵的希望
[ALL MEN]
You provide!
的希望!
You provide!
的希望!
[ANGELICA]
May you always…
祝你滿足
[ALL]
Always—
滿足
[ANGELICA]
Be satisfied
所有願望
[ALL]
Rewind—
迴轉
[Recorded Samples]
Rewind, Rewind
迴轉 迴轉
Helpless, sky's, sky's
無助 天際 天際
Drownin' in em
讓我沈溺
Drownin', rewind
讓我 迴轉
I remember that night, I just might (rewind)
我記得那一晚 我大概 (迴轉)
I remember that night, I just might (rewind)
我記得那一晚 我大概 (迴轉)
I remember that night, I remember that—
我記得那一晚 我記得那一
[ANGELICA]
I remember that night, I just might
我記得那一晚 我大概
Regret that night for the rest of my days
會恨那晚 到我死那天
I remember those soldier boys
我記得那一些大兵
Tripping over themselves to win our praise
努力的想博取我們一眼
I remember that dreamlike candlelight
我記得那夢一樣的燭光
Like a dream that you can’t quite place
像夢一般讓人暈眩
But Alexander, I’ll never forget the first
但亞歷山大 我忘不了第一次
Time I saw your face
見到你的臉
I have never been the same
我整個人被改變
Intelligent eyes in a hunger-pang frame
睿智的雙眼和饑餓的樣貌
And when you said “Hi,” I forgot my dang name
你走近一點 我把名字忘掉
Set my heart aflame, ev’ry part aflame
讓我心燃燒 全身都燃燒
[FULL COMPANY]
This is not a game…
不是開玩笑...
[HAMILTON]
You strike me as a woman who has never been satisfied
我看你 像是個從沒有滿足過的女人
[ANGELICA]
I’m sure I don’t know what you mean. You forget yourself
我不懂你在說什麼 你太失禮了
[HAMILTON]
You’re like me. I’m never satisfied
我像你 不滿足的男人
[ANGELICA]
Is that right?
什麼人?
[HAMILTON]
I have never been satisfied
ㄧ個沒被滿足的人
[ANGELICA]
My name is Angelica Schuyler
我叫做安潔莉卡 斯凱勒
[HAMILTON]
Alexander Hamilton
亞歷山大 漢默頓
[ANGELICA]
Where’s your fam’ly from?
你是哪裡人?
[HAMILTON]
Unimportant. There’s a million things I haven’t done but
毫不重要. 有百萬件事等我完成
Just you wait, just you wait…
等著我 等著我
[ANGELICA]
So so so—
原 原 原
So this is what it feels like to match wits
原來感覺就是這個樣子
With someone at your level! What the hell is the catch? It’s
旗鼓相當的對手! 搞什麼鬼啊? 這是
The feeling of freedom, of seein’ the light
被解放的感覺, 是撥雲見日
It’s Ben Franklin with a key and a kite! You see it, right?
是富蘭克林風箏上的鑰匙! 是啊不是?
The conversation lasted two minutes, maybe three minutes
這對話總共花了兩分鐘 可能三分鐘
Ev’rything we said in total agreement, it’s
所有我們的想法通通命中 又
A dream and it’s a bit of a dance
像做夢 又像到了舞池
A bit of a posture, it’s a bit of a stance. He’s a
又要有點搖擺 又要擺個姿勢 他有
Bit of a flirt, but I’m ‘a give it a chance
點點輕挑 但是我想要試試
I asked about his fam’ly, did you see his answer?
我隨便問他的背景 你看他的回答
His hands started fidgeting, he looked askance?
他全身開始繃緊 他在害怕
He’s penniless, he’s flying by the seat of his pants
他沒有錢 他根本不懂他在幹嘛
Handsome, boy, does he know it!
英俊 他不會否認
Peach fuzz, and he can’t even grow it!
鬍鬚 他根本沒長兩根
I wanna take him far away from this place
我想要帶他遠離這裡一切
Then I turn and see my sister’s face and she is…
我轉頭看到我妹的臉 她變好
[ELIZA]
Helpless…
無助...
[ANGELICA]
And I know she is…
我看出她好...
[ELIZA]
Helpless…
無助...
[ANGELICA]
And her eyes are just…
她的眼神好...
[ELIZA]
Helpless…
無助...
[ANGELICA]
And I realize
我突然領悟
[ANGELICA AND COMPANY]
Three fundamental truths at the exact same time…
我命中無法擺脫的三件束縛
[HAMILTON]
Where are you taking me?
你帶我去那裡?
[ANGELICA]
I’m about to change your life
我要給你新人生
[HAMILTON]
Then by all means, lead the way
那麻煩妳請帶路
[COMPANY (EXCEPT ANGELICA)]
Number one!
第一件!
[ANGELICA]
I’m a girl in a world in which
我現在被期待女人
My only job is to marry rich
就只能夠嫁入豪門
My father has no sons so I’m the one
我爸膝下無子正因如此
Who has to social climb for one
我必須要去攀高枝
So I’m the oldest and the wittiest and the gossip in
但我是大姐 也最有意見 紐約市裡面
New York City is insidious
的閒語閒言真的很賤
And Alexander is penniless
可亞歷山大他沒有錢
Ha! That doesn’t mean I want him any less
哈!那不會讓我少要他一點
[ELIZA]
Elizabeth Schuyler. It’s a pleasure to meet you
伊莉莎白 斯凱勒 很高興能認識你
[HAMILTON]
Schuyler?
斯凱勒?
[ANGELICA]
My sister
我妹妹
[COMPANY]
Number two!
第二件!
[ANGELICA]
He’s after me cuz I’m a Schuyler sister
他追我因為我是斯凱勒姐妹
That elevates his status, I’d
可以改善他的前途
Have to be naïve to set that aside
我沒傻的天真到看不出
Maybe that is why
所以我才鼓
I introduce him to Eliza
勵他追伊莉莎 她才是
Now that’s his bride
他的歸宿
Nice going, Angelica, he was right
他沒錯 安潔莉卡 你退出
You will never be satisfied
你永遠都不會滿足
[ELIZA]
Thank you for all your service
謝謝你的服務
[HAMILTON]
If it takes fighting a war for us to meet, it will have been worth it
如果要打一場戰爭才能和你相遇 那也值得了
[ANGELICA]
I’ll leave you to it
你們挺合的!
[COMPANY]
Number three!
第三件!
[ANGELICA]
I know my sister like I know my own mind
我懂我妹妹如同懂我自己
You will never find anyone as trusting or as kind
沒有人的心 靈比她更善良或純淨
If I tell her that I love him she’d be silently resigned
如果她知道我的心 她會默默的別離
He’d be mine
我和你
She would say, “I’m fine”
她不會哭泣
[ANGELICA AND COMPANY]
She’d be lying
她會壓抑
[ANGELICA]
But when I fantasize at night
但在我夢裡仍出現
It’s Alexander’s eyes
亞歷山大的眼
As I romanticize what might
當我魂縈夢牽那天
Have been if I hadn’t sized him
若我沒把他條件想
Up so quickly
的那麼低
At least my dear Eliza’s his wife;
至少伊麗莎是他的妻
At least I keep his eyes in my life…
至少他的眼沒有遠離...
To the groom!
敬新郎!
[ALL MEN]
To the groom!
敬新郎!
To the groom!
敬新郎!
To the groom!
敬新郎!
[ANGELICA]
To the bride!
敬新娘!
[ALL]
To the bride!
敬新娘!
To the bride!
敬新娘!
To the bride!
敬新娘!
[ANGELICA]
From your sister
你的姐姐
[ALL]
Angelica!
安潔莉卡!
Angelica!
安潔莉卡!
Angelica!
安潔莉卡!
[ANGELICA]
Who is always by your side
會永遠在你身旁
[ALL MEN]
By your side!
你身旁!
[ALL WOMEN]
By your side!
你身旁!
[ANGELICA]
To your union
敬你們聯姻
[ALL MEN]
To the union!
敬聯邦政府!
To the revolution!
敬偉大的革命!
[ANGELICA]
And the hope that you provide
和那象徵的希望
[ALL MEN]
You provide!
的希望!
You provide!
的希望!
[ANGELICA]
May you always…
祝你滿足
[ALL]
Always—
滿足
[ANGELICA]
Be satisfied
所有願望
And I know...
而我懂...
She’ll be happy as
伊莉莎比我
His bride
幸福
And I know
我也懂
He will never be satisfied
他永遠都不會滿足
I will never be satisfied
我也永遠都不會滿足...