Genius Translations
Mili - In Hell We Live, Lament (한국어 번역)
[Mili의 “In Hell We Live, Lament” 한국어 가사 번역]

[벌스1: Cassie Wei, KIHOW]
나는 길을 따라 걸었네
과거로 향하는 길을
뻗어나온 나뭇가지에서 무언갈 훔쳤지
후회하는 이의 벗
금단의 열매를
그 열매의 껍질을 물어뜯어
부드러운 과육을 씹으며
그 속의 뜨뜻미지근한 고름을 삼켰네
그렇게 당신은 그렇게나 경멸하던 “내”가 되었지
우리는 시간을 집어삼켰네
되감아보자

[코러스: Cassie Wei, KIHOW, Cassie Wei & KIHOW]
애탄할지어다
내가 말하기를 원했다면
내가 생각하기를 원했다면
내가 우리의 꿈을 짊어지고 가기를 원했다면
반복되는 시간을 겪을 때마다
(반복되는 시간을 겪을 때마다)
내 내면의 기준이
스스로가 넘지 않게 그었던 선이
바닥까지 떨어지고 마네
애탄할지어다
왜 내 목소리가 떨리게 만든 건가요?
왜 진실은 항상 소용이 없는 건가요?
왜 “너는 타고난 천재야” 같은
말로 나를 저주한 건가요?
끝없는 지옥 (지옥)
반시계 방향으로 우린 올라갔고
반시계 방향으로 돌아가 다시 불러오네
[벌스2: Cassie Wei, KIHOW, Cassie Wei & KIHOW]
똑똑딱
반복재생되는 생각들
나를 잊지 말아줘요
나는 인정 넘치는 빛 속에 있네
당신의 피부를 물어뜯어
당신의 갈빗대에 있는 천사들을 드러내자
우리를 쳐다보네
안녕하세요, 무엇을 도와드릴까요?
천국행 편도 승차권 한 장 부탁드려요
비단 좌석에 안전띠를 매고 앉아
지나가는 풍경들을 바라보니
우리의 지옥과 별반 다를 것이 없네
우리의 집과 별반 다를 것이 없네
그때 난 깨달았지
타인의 천국이
내 고통의 원천이 될 수 있다는 것을
삶이란 감수하는 것
불을 즈려밟고
(삶이란 소비하는 것)
(삶이란 선악을 따지지 않고)
피칠갑된 길 위에 눈물을 뿌리는 것을
(서로의 먹이가 되는 것)
(삶이란 공정한 것, 삶이란 불공평한 것)
영원히 지옥 속에서
(삶은 원래부터 끊임없이 돌아가는 것이니까)
우리는 당연한 듯 살아가네
[코러스: Cassie Wei, KIHOW, Cassie Wei & KIHOW]
애탄할지어다 (Nell)
내가 살기를 원한 거라면 (Inferna)
내가 용서를 베풀기를 원한 거라면
우리가 문명 사회의 인간인 것처럼 행세하기를 원한 거라면
반복되는 시간 속에서 죽을 때마다
(Ques te anim?)
(반복되는 시간 속에서 죽을 때마다)
(Ques sej mentalle?)
내 내면의 정의가
나를 지키는 자존심이
(Ques io fuocca?)
나의 죄를 정당화하네
(Ques qui Diavola?)
애탄할지어다
왜 죽음은 내 고통을 끊는 건가요?
(Cossa non naturha)
왜 누구도 나의 아픔을 느낄 수 없는 건가요?
(Via si violenzalle)
왜 가장 잔혹한 이들에게 영예를 안기는 건가요?
(Bruschia sej diva, verha ignisa)
이 지옥에 (지옥에)
(A! Lamenta, lamenta)
우리가 스스로 만든 (Cis senza)
이 지옥 속에서 서로를 부활시키며
(Lamenta, lamenta, lamenta)