Genius Translations
Taylor Swift- The Lakes (”Na Lochanna” written in Irish)
Nach bhfuil é rómánsach, mo chaoinnte ag adhmholadh mé?
Nílaim réidh chun trod' in aghaidh na chlóin siniciúil
Ag seilg le gutháin

[Curfá]
Tar liom go dtí na lochanna, a chuaigh na filí chun fáil bháis
Taím as áit, mo ghrása, is tá tú
Cuma na sléibhte Windermere mar áit chun deora a lig asam
Táim ar mo bhalach, ach go deo le mo shearc

[Véarsa 2]
Na nithe atá díomhaoin, tá siad faoi mo chraiceann
Ag cur eagla mhór ar mo chraoí
Tá rómhéad déanta agam, chun fear lofa
Ag insint liom, cad is fiú do m'fhocail

[Curfá]
Tar liom go dtí na lochanna, a chuaigh na filí chun fáil bháis
Taím as áit, mo ghrása, is tá tú
Cuma na sléibhte Windermere mar áit chun deora a lig asam
Táim ar mo bhealach, ach go deo le mo shearc

[Droichead]
Teastódh uaim aisling is scéalta dubh
'Mhaith liom féachaint ar wisteria ag fás ar mo chosa chlé
Toisc nár bhog mé in aghaidh na blianna
Féachfaidh mé thú ansúid
D'fhás rós dearg as oighear an gheimhridh
Gan duine ag féachaint air
Is mé ag snámh i linn na huaimhe
Le mo ghrá tubaisteach is mo mhíle chnoc
[Curfá]
Tar liom go dtí na lochanna, a chuaigh na filí chun fáil bháis
Taím as áit, mo ghrása, is tá tú
Cuma na sléibhte Windermere mar áit chun deor' a lig asam
Táim ar mo bhalach, ach go deo le mo shearc
Ach go dеo leat