[Hier geht es zur hochdeutschen Übersetzung]
[Songtext zu „Online“]
[Strophe 1: Lo]
Ersch vor paar Stung hesch du mir d'Türe uf da
U iz seisch du, du söttsch äbe mau ufstah
I dänke „Aha, i sött äuä mau ga“
Du lasch e Playlist a: „Changes“ – 2Pac
När no e churzi Umarmig im Gang uss
I dänke „Bis gli“, aber sege nur „Machs gued“
I due d Tür zue u när gd wieder uf
I hole Luft u när sägi eifach nomau: „Machs guet“
[Bridge 1: Lo]
Wieso?
Wieso bini us dim Bett u du mir nid usem Chopf?
Wieso?
Blaui Häägli, die sach het kei hage, sondern zwei
[Refrain: Leduc]
Es git nid viu, wo üs verbindet
Mir blibe unverbindlech
I bi in love
Du nur online
Online, aber no time
Online, aber no time
Online, aber no time
Online, aber no time
[Strophe 2: Leduc]
Sitdäm hesch du irgendwie nie me Zit gha
Hesch gseit: „Mir verschiebes“ u das scho z dritt Mal
I schribe „Kes Problem“ und frage di „Wenn?“
Wenn mir üs de wieder gseh „Vilech mau fürnes Zmittag“
U sitdäm luegeni dis Whatsapp-Bild aa
Iimmer nume no dis Whatsapp-Bild aa
I due d App zue u när grad wieder uf
U nachhär luegeni wieder dis Whatsapp-Bild aa
[Bridge 1: Lo]
Säg du mir wieso, wieso?
Wieso bini us dim Bett u du mir nid usem Chopf?
Wieso?
Blaui Häägli, die sach het kei hage, sondern zwei
[Refrain: Leduc]
Es git nid viu, wo üs verbindet
Mir blibe unverbindlech
I bi in love
Du nur online
Online, aber no time
Online, aber no time
Online, aber no time
Online, aber no time
[Strophe 3: Lo]
Du so: „Mau luege“
I so: „Okay“ (blaui häggli)
Bisch no am luege
Oder hesch scho gseh?
Du so: „Mau luege“
Ig so: „Okay“ (blaui häggli)
Bisch no am luege?
Du heschs doch gseh!
[Bridge 1: Leduc]
Wieso?
Wieso bini us dim Bett u du mir nid usem Chopf?
Wieso?
[Refrain: Leduc]
Es git nid viu, wo üs verbindet
Mir blibe unverbindlech
I bi in love
Du nur online
Online, aber no time
Online, aber no time
Online, aber no time
Online, aber no time