Genius traduceri în română
Irina Rimes & Jah Khalib - Навсегда (Forever) (Traducere în română)
[Traducere „Навсегда” — „Totdeauna”]
[Refren: Irina Rimes]
Se risipește dragostea ca scrumul
Știu că o să-mi fie dor
Cu un nod în gât îmi iau rămas bun
Este pentru totdeauna, este pentru totdeauna
Se risipește dragostea ca scrumul
Știu că o să-mi fie dor
Cu un nod în gât îmi iau rămas bun
Este pentru totdeauna, este pentru totdeauna
[Strofa 1: Irina Rimes]
Ni s-au încurcat drumurile, da
A devenit sufocant să ne trezim împreună
Poate toate-s doar în capul meu, și poate e doar vina mea
Eu am iubit sincer, am iubit cu pasiune
Sud sau Nord, alege încotro
Între noi, în derivă curgе un râu
Orașe și orașe ne vor dеspărți
Între inimă și suflet, păstrează amintirea mea
Se scurge dragostea de parcă-i doar scrum și nisip
Ca visele pe care eu nu le uit, în care nu o să mai fi
[Refren: Irina Rimes]
Se risipește dragostea ca scrumul
Știu că o să-mi fie dor
Cu un nod în gât îmi iau rămas bun
Este pentru totdeauna, este pentru totdeauna
Se risipește dragostea ca scrumul
Știu că o să-mi fie dor
Cu un nod în gât îmi iau rămas bun
Este pentru totdeauna, este pentru totdeauna
[Strofa 2: Jah Khalib]
Se scurge dragostea de parcă-i scrum și nisip
Versurile tale spun „pa” dar vrei să te întorci printre rânduri
Iar eu ca o pasăre Phoenix, caut orice motiv
Din scrum, iubirea noastră frântă s-o adun din nou
Te-ai prea grăbit să tragi concluzii
Să tai din rădăcină, nu e o soluție
E doar în capul tău, capricii de fetiță
Hai să ne punem la o masă, doar noi doi, fără isterii
Punem pe stop o lume întreagă, să ne detașăm
Să treacă noaptea asta grea și haosul urban
Spui „pentru totdeauna”, dar nu mai spune așa
Niciodată nu știi ce se va schimba
[Refren: Irina Rimes]
Se risipește dragostea ca scrumul
Știu că o să-mi fie dor
Cu un nod în gât îmi iau rămas bun
Este pentru totdeauna, este pentru totdeauna
Se risipește dragostea ca scrumul
Știu că o să-mi fie dor
Cu un nod în gât îmi iau rămas bun
Este pentru totdeauna, este pentru totdeauna