Genius Nederlandse Vertalingen
Pink Floyd - Us and Them [Live at Earls Court 1994] (Nederlandse Vertaling)
[Songtekst van "Us and Them [Live at Earls Court 1994]" (Vertaling)]

[Verse 1: David Gilmour & Richard Wright]
Wij (Wij, wij, wij, wij, wij) en zij (Zij, zij, zij, zij)
En ten slotte zijn we allemaal gewone mannen
Mij (Mij, mij, mij, mij, mij) en jij (Jij, jij, jij, jij, jij)
Enkel god weet dat het niet is wat we zouden kiezen om te doen
"Vooruit" weende hij van de achterzijde
En de voorste rang stierf
De generaal zat en de lijnen op de kaart
Bewogen van de ene kant naar de andere

[Verse 2: David Gilmour & Richard Wright]
Zwart (Zwart, zwart, zwart, zwart) en blauw (Blauw, blauw, blauw, blauw)
En wie weet wеlke welke is en wie wie
Omhoog (Omhoog, omhoog, omhoog, omhoog, omhoog) en omlaag (Omlaag, omlaag, omlaag, omlaag)
En op het einde is het alleen rond en rond, en rond
"Heb je niet gehoord dat het een gevecht van woorden is?"
Weende de posterdrager
"Luister, zoon," zei de man met het geweer
"Er is binnen ruimte voor jou"

[Intermezzo]
Ik bedoel, ze gaan je niet doden
Dus, als je hen een snelle korte, scherpe, schok geeft
Zullen ze het niet nog is doen
Snap je? Ik bedoel dat hij er makkelijk vanaf komt
Want ik zou hem een aframmeling gegeven hebben
Ik heb hem maar een keer geraakt!
Het was enkel een meningsverschil
Maar echt, ik bedoel goede manieren kosten niets, toch?
[Saxofoonsolo]

[Verse 3: David Gilmour & Richard Wright]
Omlaag (Omlaag, omlaag, omlaag, omlaag) en uit (Uit, uit, uit, uit)
Het kan niet geholpen worden maar er is veel aan
Met (Met, met, met, met), zonder
En wie zal ontkennen dat dat is waar al het vechten over gaat?
Uit de weg, het is een drukke dag
Ik heb dingen aan mijn hoofd
Voor want de prijs van thee en een stukje
De oude man stierf