Genius Japanese Translations (歌詞和訳)
Macklemore - HIND’S HALL (日本語訳)
人々は決して退かない
平和を望むことの何が脅威なのか?
抗議が問題なんじゃない。何に抗議してるかが問題
俺たちの国が何に金をつぎ込んでいるか

バリケードで塞げ パレスチナに自由を
バリケードで塞げ パレスチナが自由になるまで

七歳の時 俺はキューブとEazy-Eに習ったさ
なんだっけ?ああ、警察なんでクソくらえだ

バッジを付けた役者たちは自分の財産を守ってるだけ
白人至上主義によってデザインされたシステムなだけ

でも本当の人間はストリートにいる
メタを買収できても、俺は買えねえよ

なりふり構わない政治家ども
AIPAC、CUFI、全ての企業
俺らは自由の国で恐怖を売りさばいてる

でも俺らの世代は断ち切ろうとしてる
TIKTOKを禁止して、アルゴリズムをいじっても
もう遅えよ、見たんだ。真実を。
あのガレキを、建物を。母親を、子供たちを
お前らが殺した全ての人間を。どうやって誤魔化してるか。
命を守る権利も 抵抗する権利も
結局は金と肌の色なんだろ?
でも白人至上主義ももう終わりだ
彼らが故郷に帰るまで 「パレスチナに自由を!」叫び続ける
嘘ついてんじゃねえよ
シオニストに抵抗したら反ユダヤだって?

ユダヤ人の兄弟姉妹もそこにいたぜ
「パレスチナに自由よ」って 団結して
組織化して 学びなおして やっと断ち切ったんだ
アパルトヘイトに依存してる国家と
暴力的な占領を維持してる国家と

この75年間 繰り返してきた
ナクバの歴史 まだ終わってない 侵略者は嘘ついてる

芝生にテントをはった学生が
四つ角を占領するのは法律違反らしいな
警察部隊を呼ぶに十分らしい
じゃあジェノサイドの定義ってなんなんだろうな

ガザの大学とモスクを破壊しつくしておいて
みなをラファに押し込んで 爆弾落とすのか

てめえの手は血まみれだよ バイデン
クソが 秋にてめえに票入れるわけねえだろ

まだ何も決まっちゃいない

真実を捻じ曲げることなんてできない 俺たちはここに団結してる
自由が今この目の前に 負けることなんでできない
それでも音楽業界は黙ってる 沈黙のプラットフォームってやつか
アーティストはどこだよ 何か言いたいことないのか?

もし俺がレーベルに所属してたら 消すこともできただろうな
勝手にしろ 俺は満たされてる
俺は停戦を望んでるんだ ドレイクの返事なんてクソだ
お前は何を賭ける?何を差し出す?
もしガザにいたら?殺されたのがお前の子供だったら?
もし西洋世界ってやつがお前の存在を無かったことにしようとしたら?
そしたら世界に立ち上がって欲しいと思うだろう?
学生たちは始めたんだよ。立ち上がったんだ。