Genius Ukrainian Translations (Українські переклади)
Leslie Medina - T’iras Où? (Український переклад)
Куди ти підеш?
Мій найгірший кошмар у тому, що все це лише сон
Ще не запізно вийти з темряви до світла?
Пощо все псувати, бідне розбещене дитя?
Инші цілком зможуть тебе замінити
Але куди ти підеш?
Втрачати не так вже й багато
Ти в усьому сумніваєшся
Ти мусиш це визнати
Куди ти підеш?
Скільки ще невдач?
Куди ти підеш?
Доки не полюбиш себе
Мій найгірший кошмар у тому, що все це лише сон
У що слід вірити? Невже життя – це лиш боротьба без перепочинку?
Саме в тиші народжується очевидне
Я піду від тебе у відпустку
Але куди ти підеш?
Втрачати не так вже й багато
Ти в усьому сумніваєшся
Ти мусиш це визнати
Куди ти підеш?
Скільки ще невдач?
Куди ти підеш?
Доки не полюбиш себе
І все ж, звідки береться ця сила перед обличчям невідомости?
Так, я чекала на Вас
Аби, будучи притомною, віч-на-віч розкритися перед Вами
Давайте надолужимо згаяне
Але куди ти підеш?
Втрачати не так вже й багато
Ти в усьому сумніваєшся
Ти мусиш це визнати
Куди ти підеш?
Скільки ще невдач?
Куди ти підеш?
Доки не полюбиш себе
Але куди ти підеш?
Втрачати не так вже й багато
Ти в усьому сумніваєшся
Ти мусиш це визнати
Куди ти підеш?
Скільки ще невдач?
Куди ти підеш?
Доки не полюбиш себе