[Part 1: Shneezin]
Okay, jetzt ma' hier Englisch, at its best, selbstverständlich
That means the Language in Perfection gehandelt
From jetzt to the Ende, you will check the Legende
Also let's have a Moment for Oversetzigungssample
I stepp ist: ich dance und Sex with the Schwänzen
Gesterntag: yesterday, Essen ist Sandwich
I check: comprende, ah ne, that is from Spanien
Aber check ist auch, wenn two People clap in the Hände
Black mal the Gangtags, befleckte Empfängnis
Our Gretel and Hänsel be like Brad Pitt and Angel-
-ina, yeeha, two five und sieben
If you pust may means dat wir nach Kuhscheiße riechen
Dat war too overtrieben, 'cause we have them not ordered
Too overtrieben like a Schnäpschen in the morning
And that makes me feel horny, little Schätzeken come on
And we have sexy time together 'til the break of fucking dawn
[Hook]
Lean yourself mal not so far out of the open Window raus
Because the Asphalt ist echt nearer als you think
Lean yourself mal not so far out of the open Window raus
Because the Asphalt ist echt nearer als you think
[Part 2: Mike]
Ey yo, hold me for disabled, but your homie comes with Esel
Have you blow in einer Nase, that is sowas von daneben
But I'm totally okay, if you so halt gerne lebst
Aber pass on you auf, I mag no Overdosis taken
Gib mir Danone und Langnese oder laktosefreien Käse
It is better [?] but that kann man schon mal maken
Onforrest ist der Anwalt, wenn's ums Ganze geht
Gecountries, das Geländer zum Hand ablegen
Language changen - ganz alltäglich
Have ich nothing gegen mein ,[Ich kann nicht nämlich?]‘
„Offgoing, you tails!“ heißt „Abgehen, ihr Schwänze!“
Out [G go, Joints?], die nass werden ständig
Aber jetzt lass ma' den Master going hart ab like Pflaster
You sunny weather driver, Mann, I can't believe die Scheiße da
I'm coming with the Tire-Punch - klingt besser als 'n Radschlag
It's not okay to make us after
[Hook]
Lean yourself mal not so far out of the open Window raus
Because the Asphalt ist echt nearer als you think
Lean yourself mal not so far out of the open Window raus
Because the Asphalt ist echt nearer als you think
[Part 3]
Let's have Sex, ab ins Bett!
„Yes, yes“ means „suck my ass“
Also not so fest with the shizzledizzledoe
Schnapp the Grass and puff, puff pass
Like Method Man and Redman in the Kiffermovie make
Chicks and Groupie, Gangster make an strip and booty shake
Musclecat - Muskelkater, Bus gejettet - Bus gefahren
Russel Crow - Rüsselkrähe, upgesteppt - hochgegradet
One, two, three, five, acht, eins, zwei, drei, fünf, eight
Numbers sind einfach, lang live the Kaiser
Angela notice with an L hintendran
Ach ja, Worldundergoing means Weltuntergang, jo
Pelz in the Schrank like the Gs immer have
Is for Greenpeace a mess, weil they Delfine protect
So be mal korrekt and nobody will think
That you have a bird in the Overstübchen drin, ah!
[Hook]
Lean yourself mal not so far out of the open Window raus
Because the Asphalt ist echt nearer als you think
Lean yourself mal not so far out of the open Window raus
Because the Asphalt ist echt nearer als you think