Genius Sinhala Translations (සිංහල පරිවර්තන)
Linked Horizon - 二千年... 若しくは... 二万年後の君へ・・・ (Nisennen... Moshiku wa... Nimannen Go no Kimi e) (සිංහල පරිවර්තන)
[ඉන්ට්රෝ: Sascha Boeckle]
An dich in zweitausend oder zwanzigtausend Jahren
[පදය 1: Yui Ishikawa]
මළගෙදර මල්වල නමවත් මම දන්නෑ
ගිය පක්ෂීන් ඉතිරි කළ සලකුණු තුළ
පැල පිපෙමින් වසරේ වසන්තය නැවත පැමිණේ
ශීත අත්හැර දමන්න
[පදය 2: Yui Ishikawa]
ඍතු වෙනස් වන විට කෝප ගී කියන්න
ඔබ නැවත මෙම
තැනට නොඑන්න
අන්තිම ආදරණීය හාදුව රතු පාට කළේ මමයි
වරද වෙන කවුරුත් නෙවෙයි
[කෝරස්: Yui Ishikawa & Yuki Kaji]
මගේ වෙව්ලන බෙල්ල වටේ
එතෙන උණුසුම මම
නැවත නැවතත් සීතල
මේ දුක්බර මුහුණට දෙන්නෙමි
සටන් කරන්න, සටන් කරන්න, ඔබේ වචන
දැන් නැවත නැවතත්
මේ වන විටත් නිරන්තරයෙන් දෝංකාර දෙයි
[ඉන්ස්ටෘමෙන්ටල්]
[පදය 3: Yui Ishikawa]
මේ කාලය විසින්
ගෙන ලස්සන දින
මගේ අතේ රන් මලක් වගේ
සැඟවුණු වචන
කිසිවෙකුට නොකියන්න
[පදය 4: Revo]
රෙක්වියම්, රෙක්වියම්
මේ සයිප්රස් මත ඔබ ආදරය කළ මල්
පව් සමාව දීමට
අවශ්ය නම්, උදාව වෙයි
[බ්රිජ්: Sascha Boeckle]
Die Welt das Schwert des Jungen zerbrochen hat
Wird die Spitze des Wolkenkratzers erreichen
Und auf den Turmbau zu Babel lachend herunterblicken
Hass und Zorn sind eine zweischneidige Klinge
Die Geschichte wiederholt sich
[පදය 5: Revo]
ඵලයට පත් වී ගුණ කරන්න යන
ආඥාවෙන් දුක්බර පොළොව පිරී තිබේ
පක්ෂි අහසට නිදහස් කරමි
නිදහස දුන්නක් පත් වේ
[කෝරස්: Revo]
ආපසු විසි කරන ගල් මට ඉවත දැමිය බෑ
බියගුලු "අපි" හිස ඔසවා බැලූ අහස්
මීටියර් වැනි දුනු හා ඊතල
ඉතිහාසය ආයෙත් වෙයි
එය නැවතත් "සීරෝ" පත් වේ
[අවුට්රෝ: Revo & Yuki Kaji]
ඔයාට මාව ඇහෙනවද?
මම කී පාරක් අතරමං උනත්
පිළිස්සුණු කෙත්වල පවා මල් හටගනී
මිනිසුන්ගේ සෙවනැල්ල හා ආලෝක
මා සියල්ල බලා සිටි ඒ ගසේ ගුහාවේ
ඔයා හිතන්නේ මොකක්ද?
(ලා-ලා-ලා-ලා, ලා, ලා-ලා-ලා-ලා)
[ස්පෝකන් එපිලොග්: Yuki Kaji]
「ඔබට වසර 2000 කින්...හෝ...වසර 20,000 කින්...」