Homer
Ilias - Kapitel 52
630   Sprach's, und eilte voran; ihm folgte der göttliche Streiter.
          Jetzo wie laut das Getös' holzhauender Männer emporsteigt
          Aus des Gebirgs Waldtal, und weit umher es gehört wird:
          So dort stieg ein Getön von der weitumwanderten Erde,
          Erzes zugleich und Leders und wohlbereiteter Stierhaut,
635   Unter dem Stoß der Schwerter und zwiefach schneidenden               Lanzen.
          Nicht wär' itzt, auch ein achtsamer Mann, der den edlen                     Sarpedon
          Kennete; so mit Geschossen, mit Blut ringsher, und mit                       Staube
          War er vom Haupte bedeckt bis hinab zu den äußersten                     Sohlen.
          Immer noch den Toten umschwärmten sie: gleich wie die                 Fliegen
640   Sumsen im Meierhof' um die milcherfülleten Eimer,
          Im anmutigen Lenz, wann Milch von den Butten herabtrieft:
          Also dort den Toten umschwärmten sie. Aber Kronion
          Wandte nie vom Getümmel der Schlacht die strahlenden                   Augen;
          Sondern schaut' auf die Streiter hinab, und vieles im Herzen
645   Dacht' er über den Tod des Patrokleus, tiefnachsinnend:
          Ob bereits auch jenen, in schreckenvoller Entscheidung,
          Dort um den hohen Sarpedon die Kraft des strahlenden                     Hektors
          Tilgte mit mordendem Erz, und die Wehr von der Schulter                 ihm raubte;
          Oder ob mehrere noch er überhäufte mit Arbeit.
650   Dieser Gedank' erschien dem Zweifelnden endlich der beste:
          Daß der tapfre Genoß des Peleiaden Achilleus
          Wieder der Troer Volk und den erzumschimmerten Hektor
          Rückwärts drängte zur Stadt, und vielen noch raubte das                   Leben.
          Hektorn sandt' er zuerst unmutige Furcht in die Seele;
655   Und er sprang in den Sessel, und wandte sich, rufend den                   andern
          Troern zu fliehn; denn er kannte Kronions heilige Waage.
          Auch nicht Lykias Helden verweileten, sondern gescheucht               flohn
          Alle, nachdem sie den König gesehn, der im Herzen                             verwundet
          Lag, im Gemisch der Toten gestreckt; denn viel' um ihn                       selber
660   Sanken in Blut, da den heftigen Streit anstrengte Kronion.
          Jen' entzogen nunmehr von Sarpedons Schulter die Rüstung,
          Schimmernd von Erz, und hinab zu den räumigen Schiffen zu             tragen
          Gab sie den Kampfgenossen Menötios' tapferer Sprößling.
          Jetzo begann zu Apollon der Herrscher im Donnergewölk                   Zeus:
665        Phöbos, geh', o Geliebter, vom dunkelen Blut ihn zu                         säubern;
          Aus dem Geschoß enthebe Sarpedon, trage darauf ihn
          Fern hinweg an den Strom, und spül' ihn rein im Gewässer;
          Auch mit Ambrosia salb' ihn, und hüll' ihm ambrosisch                       Gewand um.
          Dann ihn wegzutragen vertrau den schnellen Geleitern,

670   Beiden dem Schlaf und dem Tode, den Zwillingen, welche                 sofort ihn
          Setzen ins weite Gebiet des fruchtbaren Lykierlandes:
          Wo ihn rühmlich bestatten die Brüder zugleich und                             Verwandten
          Mit Grabhügel und Säule; denn das ist die Ehre der Toten.

             Jener sprach's; und dem Vater war nicht unfolgsam                          Apollon.

675   Eilend schwebt' er vom Idagebirg' in die schreckliche                           Feldschlacht;
          Aus dem Geschoß enthub er den Held Sarpedon, und trug                 ihn
          Fern hinweg an den Strom, und spült' ihn rein im Gewässer;
          Auch mit Ambrosia salbt' er, und hüllt' ihm ambrosisch                     Gewand um.
          Dann ihn wegzutragen vertraut' er den schnellen Geleitern,
680   Beiden dem Schlaf und dem Tode, den Zwillingen, welche                 sofort ihn
          Setzten ins weite Gebiet des fruchtbaren Lykierlandes.

              Aber Patroklos, die Ross' und Automedon laut ermahnend,
          Jagte den Troern nach und Lykiern, rennend ins Unheil:
          Törichter! Hätt' er das Wort des Peleiaden bewahret,

685   Traun er entrann dem bösen Geschick des dunkelen Todes.
          Aber Zeus' Ratschluß ist mächtiger stets, denn der                             Menschen:
          Der auch den tapferen Kämpfer verscheucht, und den Sieg                 ihm entwendet,
          Sonder Müh; dann wieder ihn selbst antreibt zum Gefechte:
          Er der jenem auch nun das Herz im Busen entflammte.
690        Welchem entzogst du zuerst, und welchem zuletzt das                 Geschmeide,
          Als, o Menötios' Sohn, dich zum Tod' itzt riefen die Götter?

             Ihn den Adrastos zuerst, Antonoos dann, und Echeklos,
          Perimos, Megas' Sohn, und Epistor, samt Melanippos,
          Weiter den Elasos drauf, und Mulios, auch den Pylartes,

695   Rafft' er dahin; doch die andern entzitterten alle voll                             Schreckens

              Jetzt hätt' Argos Volk die türmende Troja erobert,
          Unter Patroklos' Hand; so tobt' er voran mit der Lanze:
          Wenn nicht Phöbos Apollon auf festgegründetem Turme
          Dastand, ihm Verderben ersann, und die Troer beschirmte.

700   Dreimal stieg zur Ecke der hohen Mauer Patroklos
          Kühn hinan, und dreimal verdrängte mit Macht ihn Apollon,
          Gegen den leuchtenden Schild mit unsterblichen Händen                   ihm stoßend.
          Als er das vierte Mal drauf anstürmete, stark wie ein Dämon;
          Rief mit schrecklichem Drohn der treffende Phöbos Apollon:

705        Weiche mir, edeler Held Patrokleus! Nicht dir gewährt ist,
          Daß dein Speer verwüste die Stadt hochherziger Troer;
          Nicht dem Achilleus einmal, der weit an Kraft dir vorangeht!

             Jener sprach's; da entwich mit eilendem Schritt Patroklos,
          Scheuend den furchtbaren Zorn des treffenden Phöbos                       Apollon.
710        Hektor am skäischen Tor nun hielt die stampfenden Rosse;
          Denn er sann, ob er kämpfte, zurück ins Getümmel sie                       treibend,
          Oder dem Volk in die Mauer sich einzuschließen geböte.
          Als er solches erwog, da nahete Phöbos Apollon,
          Gleich an Gestalt dem Mann in blühender Stärke der Jugend,

715    Asios, welcher ein Ohm des rossetummelnden Hektors
          War, der Hekabe Bruder, und Sohn des trefflichen Dymas,
          Welcher in Phrygia wohnt' an Sangarios' grünenden Ufern;
          Dessen Gestalt nachahmend begann itzt Phöbos Apollon:

             Hektor, warum entziehst du dem Kampfe dich? Wenig                     eziemt dir's!

720   Möcht' ich, so weit ich dir folge, so weit an Stärke dir                           vorgehn;
          Bald dann wärst du zum Graun hinweg aus dem Kampfe                   gewichen!
          Aber wohlan, auf Patroklos gelenkt die stampfenden Rosse;
          Ob du vielleicht ihn erlegst, und Ruhm dir gewähret Apollon!

              Dieses gesagt, enteilte der Gott in der Männer Getümmel.
725    Doch dem Kebriones rief der helmumflatterte Hektor,
          Daß er die Ross' in die Schlacht angeißelte. Aber Apollon
          Drang in die Scharen hinein, und empört' in grauser                             Verwirrung
          Argos' Volk; doch die Troer und Hektor schmückt' er mit                   Ehre.
          Hektor vermied sonst alle die Danaer, keinen ermordend;
730   Nur auf Patroklos lenkt' er die mächtig stampfenden Rosse.
          Auch Patroklos dagegen entsprang vom Geschirr auf die                   Erde,
          Trug in der Linken den Speer, und faßt' in die Rechte den                   Marmor,
          Glänzendweiß, rauhzackig, den eben die Faust ihm                             umspannte.
          Angestrengt nun warf er; und nicht flog säumend zum                       Manne,
735   Noch verirrt das Geschoß; den Wagenlenker des Hektor
          Traf er, Kebriones, ihn des Priamos' mutigen Bastard,
          Wie er die Zügel gefaßt, an der Stirn mit dem zackigen                       Steine.
          Beide Brauen zerknirscht' ihm der Fels; nicht wehrte des                     Hauptes
          Knochen ihm; sondern die Augen entflossen zur Erd' in den               Staub ihm.
740   Dort vor die Füße hinab; und schnell, wie ein Taucher von                 Ansehn,
          Schoß er vom prangenden Sitz, und der Geist verließ die                   Gebeine.
          Kränkenden Spott nun riefst du daher, Gaultummler                           Patroklos:

              Wunder doch, wie behende der Mann! wie leicht er                         hinabtaucht!
          Übt' er die Kunst einmal in des Meers fischreichen                               Gewässern;

745   Viele sättigte wahrlich der Mann mit gefangenen Austern,
          Hurtig vom Bord abspringend, und stürmt' es noch so                         gewaltig:
          So wie jetzt im Gefild' er behend' aus dem Wagen                               hinabtaucht!
          Traun, auch im troischen Volk sind unvergleichliche Taucher!

              Also sprach er, und stürzt' auf Kebriones Leiche des                      Helden,

750   Ungestüm, wie ein Löwe, der ländliche Hürden verödend,
          Jetzt an der Brust verwundet, durch eigene Kühnheit vertilgt             wird:
          So auf Kebriones dort, Patrokleus, sprängest du wütend.
          Hektor auch dagegen entsprang vom Geschirr auf die Erde.
          Beid' um Kebriones kämpften, wie zween blutgierige Löwen,
755   Die auf den Höhn des Gebirgs um eine getötete Hindin,
          Beide von Hunger gequält, hochtrotzendes Muts sich                         bekämpfen:
          So um Kebriones dort die zween schlachtkundigen Männer,
          Er Patroklos, Menötios' Sohn, und der strahlende Hektor,
          Strebend einander den Leib mit grausamem Erz zu                               verwunden.
760   Hektor, nachdem er das Haupt anrührete, ließ es durchaus               nicht;
          Drüben hielt Patroklos am Fuß ihn; und sie umdrängten
          Troer zugleich und Achaier, gemischt zu grauser                                 Entscheidung.

              Wie wenn der Ost und der Süd mit Gewalt wetteifernd                   daherstürmt
          In des Gebirgs Waldtalen, den tiefen Forst zu erschüttern,

765    Buche zugleich und Esch' und zähumwachsne Kornelle;
          Daß sie wild aneinander die ragenden Äste zerschlagen
          Mit graunvollem Getös', und der Sturz der Zerbrochnen                     umherkracht:
          Also stürzten die Troer und Danaer gegeneinander,
          Mordend, nicht hier noch dort der verderblichen Flucht sich               erinnernd,
770   Viel' um Kebriones starrten der spitzigen Lanzen geheftet,
          Auch der gefiederten Pfeile, die schnellenden Bogen                           entsprangen;
          Viel' auch der mächtigen Steine zerschmetterten krachende             Schilde
          Kämpfender Männer umher; er lag im Gewirbel des Staubes,
          Groß, weithingestreckt, der Wagenkunde vergessend.

775   Weil annoch die Sonne am Mittagshimmel einherging;
          Hafteten jegliches Heeres Geschoß', und es sanken die                       Völker.
          Aber sobald die Sonne zum Stierabspannen sich neigte;
          Jetzt ward gegen das Schicksal die Übermacht den Achaiern:
          Denn sie entrissen den Held Kebriones aus den Geschossen,

780   Und aus der Troer Geschrei, und raubten die Wehr von den               Schultern.

              Aber Patroklos stürzte mit feindlicher Wut in die Troer.
          Dreimal stürzt' er hinein, dem stürmenden Ares vergleichbar,
          Schreiend mit grausen Getön; dreimal neun Männer erschlug           er.
          Als er das vierte Mal drauf anstürmete, stark wie ein Dämon;

785   Jetzt war dir, Patroklos, genaht das Ende des Lebens.
          Denn dir begegnete Phöbos im Ungestüme der Feldschlacht
          Fürchterlich. Doch nicht merkt' er den Wandelnden durch                 das Getümmel,
          Weil in finstere Nacht der begegnende Gott sich gehüllet.
          Hinten stand und schlug er den Rücken ihm zwischen den                 Schultern,
790   Mit gebreiteter Hand; da schwindelten jenem die Augen.
          Auch ihm hinweg vom Haupte den Helm schlug Phöbos                     Apollon;
          Dieser rollte dahin, und erklang von den Hufen der Rosse
          Hell, der gekegelte Helm; und besudelt ward ihm der                           Haarbusch
          Ganz in Blut und Staube. Zuvor nicht war es nur denkbar,
795   Daß der umflatterte Helm besudelt würd' in dem Staube;
          Sondern dem göttlichen Manne das Haupt und die liebliche               Stirne
          Deckt' er, dem Peleionen: allein Zeus gab ihn dem Hektor
          Jetzt auf dem Haupte zu tragen; doch nah' ihm war das                     Verderben.
          Auch in den Händen zerbrach ihm die weithinschattende                   Lanze,
800   Schwer und groß und gediegen, die eherne; und von den                   Schultern
          Sank ihm der Schild mit dem Riemen, der langausreichende               nieder.
          Auch den Harnisch löst' ihm der herrschende Phöbos                         Apollon.
          Graun nun betäubte sein Herz, und starr die blühenden                       Glieder,
          Stand er erstaunt. Doch von hinten die spitzige Lanz' in den               Rücken
805   Bohrt' ihm zwischen die Schultern genaht ein dardanischer               Krieger,
          Panthoos' Sohn Euphorbos, der vor den Genossen der                         ugend
          Prangt' an Lanz', an reisiger Kunst, und an hurtigen                             Schenkeln:
          Denn schon zwanzig vordem der Kämpfenden stürzt' er vom             Wagen,
          Als er zuerst im Geschirre daherflog, lernend die                                 Feldschlacht.
810    Dieser warf dir zuerst ein Geschoß, Gaultummler Patroklos;
          Doch bezwang er dich nicht: dann eilt' er zurück in die                       Heerschar,
          Schnell aus der Wund' entraffend den eschenen Speer, und               bestand nicht
          Vor Patroklos, entblößt wie er war, im Kampf der                                 Entscheidung.
          Jener, vom Schlag des Gottes gebändiget, und von der                       Lanze,
815    Rasch in der Freunde Gedräng' entzog er sich, meidend das               Schicksal.

              Hektor, sobald er sahe den hochgesinnten Patroklos
          Wieder dem Kampf sich entziehn, vom spitzigen Erze                         verwundet,
          Stürmt' er ihm nahe daher durch die Ordnungen, stieß dann             die Lanze
          Ihm in die Weiche des Bauchs, daß hinten das Erz ihm                       hervordrang:

820   Dumpf hinkracht' er im Fall, und erfüllte mit Gram die                         Achaier.
          Wie den gewaltigen Eber der Löw' im Kampfe bezwinget,
          Die auf den Höhn des Gebirgs hochtrotzendes Muts sich                   bekämpfen,
          Nahe dem mäßigen Quell; denn sie sehnen sich beide zu                   trinken;
          Aber der Schnaubende stürzt, der Gewalt des Löwen                           gebändigt:
825   Also bezwang den Würger, Menötios' tapferen Sprößling,
          Hektor, Priamos' Sohn, und entriß mit dem Speer ihm das                 Leben.
          Laut nunmehr frohlockt' er, und sprach die geflügelten                       Worte:

              Ha! Patroklos, du dachtest die Stadt uns bald zu verwüsten,
          Und die troischen Weiber, beraubt der heiligen Freiheit,

830   Weg in Schiffen zu führen zum lieben Lande der Väter!
          Törichter! Jenen zum Schutz sind Hektors hurtige Rosse
          Kühn im Sturm zu durchsprengen die Feldschlacht; auch mit             der Lanze
          Rag' ich selbst vor den Helden des Troervolks, und entferne
          Ihnen der Knechtschaft Tag! Hier fressen dich jetzo die                       Geier!
835   Elender! Nichts hat, stark wie er ist, dir geholfen Achilleus,
          Welcher gewiß dort bleibend dir Gehenden mancherlei                     auftrug:
          Kehre nur ja nicht eher, Patrokleus, reisiger Kämpfer,
          Zu den gebogenen Schiffen, bevor des mordenden Hektors
          Blutigen Panzerrock ringsher um die Brust du zerrissen!
840   Also sprach er vielleicht, und bewog das törichte Herz dir!

              Schwaches Lauts antwortetest du, Gaultummler Patroklos:
          Immerhin, o Hektor, erhebe dich! Dir ja gewährte
          Siegsruhm Zeus der Kronid' und Apollon, die mich                               bezwungen,
          Sonder Müh; denn sie selber entzogen die Wehr von den                   Schultern.

845   Solche wie du, wenn mir auch zwanzige wären begegnet,
          Alle sie lagen gestreckt, von meiner Lanze gebändigt!
          Mich hat böses Geschick, und Letos Sohn nur getötet,
          Und von Menschen Euphorbos; du dritter nur raubst mir die             Waffen.
          Eines verkünd' ich dir noch, und du bewahr' es im Herzen.
850   Selbst fürwahr nicht lange noch wandelst du, sondern                         bereits dir
          Nahe steht zur Seite der Tod und das grause Verhängnis,
          Daß du erliegst vor Achilleus, dem göttlichen Äakiden.

              Als er dieses geredet, umschloß ihn das Ende des Todes;
          Aber die Seel' aus den Gliedern entflog in die Tiefe des Aïs,

855   Klagend ihr Jammergeschick, getrennt von Jugend und                       Mannkraft.
          Auch dem Toten erwiderte noch der strahlende Hektor:

              Was weissagest du mir, Patrokleus, grauses Verderben?
          Wer doch weiß, ob Achilleus, der Sohn der lockigen Thetys,
          Nicht von meiner Lanze durchbohrt sein Leben verliere?

860   Also sprach der Held, und den ehernen Speer aus der Wund'             ihm
          Zog er, die Fers' anstemmend, und warf ihn zurück von dem             Speere.
          Schnell alsdann mit dem Speer zu Automedon kam er                         gewandelt,
          Ihm dem edlen Genossen des äakidischen Renners,
          Sehnsuchtsvoll ihn zu treffen; allein die unsterblichen Rosse

865   Retteten ihn, die dem Peleus die ehrenden Götter                                 geschenket