John McDermott
Suo Gan
Huna blentyn, ar fy mynwes
Clyd a chymes ydyw hon;
Breichiau mam sy dan fy mron
Ni chaiff dim amharu'th gyntun
Ni wna undyn a thi gam;
Huna'n dawel, annwyl bientyn
Huna'n fwyn ar fron dy fam
Hun'n dawel hana huna
Huna'n fwyd y del ei lun;
Pam yr wyt yn awr yn gwenu
Gwenu'n dirion yn dy hun
Ai angylion fry sy'n gwenu
Arnat yno'n gwenu'n ol a huno
Huno'n dawel ar fy mron

Padid ag ofni dim ond deilen
Gura, gura ar y ddor:
Padi ag ofin ton fach unig
Sua, sua ar lan y mor
Huna blentyn nid oes yma
Ddim i roddi iti fraw;
Gwena'a dawel ar fy mynwes
Ar yr engyl gwynion draw

Translation
To my Lullaby surrender
Warm and tender is my breast;
Mother's arm s with love caressing
Lay their blessing on your rest;
Nothing shall tonight alarm you
None shall harm you, have no fear;
Lie contented, calmly slumber
On your mother's breast, my dear
Here tonight I tightly hold you
And enfold you while you sleep;
Why, I wonder, are you smiling
Smiling in your slumber deep?
Are the angels on you smiling
And beguiling you with charm
While you also smile, my blossom
In my bosom soft and warm?

Have no fear now, leaves are knocking
Gently knocking at our door;
Have no fear, waves are beating
Gently beating on the shore
Sleep my darling, none shall harm you
Nor alarm you, never cry
In my bosom sweetly smiling
And beguiling those on high