Eminem
Eminem - Good Guy ft. Jessie Reyez (ترجمه ی فارسی)
[Verse: Eminem]
Here we go aga-ain, from heroes to villains
برو که رفتیم، از قهرمان زندگیت بودن تا آدم بده ی داستان شدن
Used to be your Romeo but we both were jilted
قبلا برات مثل رومئو (مجنون تو) بودم، ولی جفتمون گول خورده بودیم
A couple of times, so we had a slippery slope to deal with
چند باری روی یه شیب لغزنده (شرایط سخت) افتادیم تا باهاش کنار بیایم
But still, it gave me hope that we'll get
اما هنوزم، این بهم امید میده که ما ...
Through it together, a severed earlobe
با این شرایط کنار میایم، یه لاله ی گوش بریده شدمو
Mailed to you in a E-N-V-elope
برات داخل یه پاکت نامه پست کردم (برای اثبات عشقم به تو)
(لاله ی گدش بریده شدمو در فراری عاشقانه با حسادت به تو تقدیم کردم، ایهام)
Would be dope, but what kind of lengths can you go?
خیلی باحال میشه، ولی چقدر میتونی ازم دور بشی؟
Pull a Vincent van Gogh, just to convince a damn ho
مثل "وینسنت فن گوک" فقط برای متقاعد کردن یه جنده ی لعنتی ...
To be a housewife who outright lies
که بشه خونه دار خونم کسی که خیلی رک و پوست کنده دروغ میگه
She's blackout drunk, now she's backin' out my drive
همش مست و بیهوشه، حالام داره حرفامو به تخمش میگیره
I ran outside, why is she tryna act out?
میزنم از خونه بیرون، چرا داره تلاش میکنه که واسم نقش بازی کنه؟
She's just about my size, hit me in the mouth twice
اون تقریبا هم قدمه، ولی دوبار زد تو دهنم
Guys, when someone you'd die for
رفقا، وقتی یکیو داری که میخوای براش بمیری
Sticks a steak knife in your heart, do you try more?
یه چاقوی تیزو فرو میکنه توی قلبت، بیشتر تلاش میکنی که رابطه رو حفظ کنی؟
Another late night in, she stumbles through my door
یه شبه دیر وقت دیگه، قدم زنان از در خونم وارد میشه
Lets the daylight in and all we do is fight more
باعث شد نور بیاد داخل خونه ولی همه ی کاری که میکنیم بیشتر دعوا کردنه
And I ain't violent, but she's goin' through my drawers
و من خشن و عصبانی نیستم، ولی داخل کشوهای من داره دنبال چیزی میگرده
To plant the K-Y in, I'm gettin' accused by a whore
که کرم "کی وای" بزاره داخلشون، بنده همون جنده خانم داره منو متهم میکنه (بخاطر خیانت)
Who smells like St. Ides and who's probably screwed five more
اونم کسی که خودش بوی "سنت ایدس" میده، و کسی که شاید به 5 یا 6 نفر دیگه داده باشه
Guys, sucked eight/nine men
یا واسه هشت نه نفر دیگه ام ساک حلقی زده باشه
I'm takin' two-by-fours to our eight-by-tens
یه چوب 2×2 رو برمیدارم و تموم قاب عکسای 8×10 رو میشکنم
Bitch, it's you I tore out the frame, I win
جنده خانم، عکسات رو از قاب در میارم، این بازی رو میبرم
Put up a new high score, beat this game I'm in
یه امتیاز بالا ی دیگه میگیرم، و این بازی که توش هستم رو شکست میدم
And here's some two-ply for when you date my friends
و اینجام چند تا دستمال دو لایه است واس وقتی که با رفیقام قرار سکس میزاری
In order to wipe your ass when you moved your bowels
واس اینکه کونتو تمیز کنی وقتی که ریدی
When we renewed our vows, this the thanks I get?
وقتی تجدید پیمان کردیم، این تشکری هستش که باید ازم بشه؟
I'm waitin' for the day I can
منتظرم روزی برسه که بتونم ...
Hear you say, "Marshall, what a skank I've been!
بشنوم که میگی، "مارشال اجب ادم حال بهم زن و لاشی بودم"
And there's a new guy, you're being replaced by him."
و الانم یهیاروی جدید اومده تو زندگیم، و تو داری جاتو به اون میدی
Got your tubes tied for him, got that boob job for him
سوراخ رحمتو واسش میبندی (تا حامله نشی)، براش یه لا پستونی ام میزنی (کیرشو میزاری لای سینه هات)
Hurts me to my core, but the pain I'm in
این قضایا خیلی اذیتم میکنن، ولی این دردی که دارم میکشم
After you, I swore to make the gray skies end
بعد از تو، قسم میخورم که به این وضعیت بد رو پایان بدمم (کاری کنم بارش فلاکت این ابرای خاکستری تو زندگیمون تموم شه)
Here come the rays, like when you get a pay hike and
روشنایی (ارامش) بیرون اومد، مثل وقتی که حقوقت رو بالا میبرن
Am I the good guy or do I just play like him
من یه مرد خوبم یا فقط دارم اداشو در میارم
And hope that he dumps you?
و امیدوارم که اون یارو باهات کات کنه؟
It's like a dream come true, just to scream "Fuck you!"
به نظرم رویام به حقیقت پیوسته، فقط داد میزنم کیرم دهنت گمشو
Guess you take life in the same way you play dice then
گمونم زندگی کردنت هم شبیه روشیه که تاسو میندازی تو هوا (قمار میکنی، منظورش اینه که همش توش بازنده ای درست مثل قمار کردنت)
'Cause you just look at me and roll them little snake eyes in
چونکه فقط بهم نگاه میکنی و اون چشماتو میچرخونی یه ور دیگه
Since
چونکه
[Chorus: Jessie Reyez]
Since you bought the jury, they'll call me guilty
چونکه تو هیئت منصفه ی دادگاه رو با پول خریدی و اونا منو گناهکار اعلام میکنن
They'll call me guilty
اونا منو گناهکار اعلام میکنن
You bought the jury, they'll call me guilty
تو هیئت منصفه رو با پول خریدی و اونا منو گناهکار اعلام میکنن
Even though you know the real me
با اینکه تو شخصیت واقعی منو میشناسی
You can't beat a cheater, convince a nonbeliever
نمیتونی یه ادم خیانت کار رو شکست بدی، همونطور که نمیتونی یک کافر رو شکست بدی
And I ain't in my feelings, I'm out
و من احساساتی نیستم، دیگه خسته شدم
But I let you say that you're the good guy
ولی من میزارم بگی که ادم خوبی هستی
'Cause this ain't what love looks like
چونکه عشق و دوست داشتن این شکلی نیستش
You can't beat a cheater, convince a nonbeliever
نمیتونی یه ادم خیانت کار رو شکست بدی، همونطور که نمیتونی یک کافر رو شکست بدی
And I ain't in my feelings, I'm out
و من احساساتی نیستم، دیگه خسته شدم
But I let you say that you're the good guy
ولی من میزارم بگی که ادم خوبی هستی
Play like you're the good guy
جوری ادا در میاری که ادم خوبی هستی
Play like, play like, play like you're the good guy
جوری ادا در میاری، ادا در میاری، ادا در میاری که ادم خوبی هستی