Johann Wolfgang von Goethe
Der Triumph der Empfindsamkeit - Kapitel 5
                                                 Vierter Act.

                                            Andrasons Schloß,
                   eine rauhe und felsige Gegend, Höhle im Grunde.

        (Mandandanens Kammerdiener als Askalaphus tritt auf mit einem Reverenz, und spricht den Prologus.)

Herrn und Frauen allzugleich, Merkt wohl, das hier ist Pluto's Reich, Und ich, wie ich mich vor euch stelle, Das ich zuerst bedeuten muß, Ich nenne mich Askalaphus, Und bin Hofgärtner in der Hölle.

Die Charge ist hier unten neu: Denn eh'mahls war Elysium da drüben, Die rauhen Wohnungen da hüben, Man ließ es eben so dabey.–

Nun aber kam ein Lord herunter, Der fand die Hölle gar nicht munter, Und eine Lady fand Elysium zu schön. Man sprach so lang', bis daß der seltne Gusto siegte, Und Pluto selbst den hohen Einfall kriegte, Sein altes Reich als einen Park zu sehn.

Da schleppen nun Titanen ohne Zahl, Den alten Sisyphus mit eingeschlossen, Rastlos geschunden und verdrossen, Gar manches schöne Berg und Thal Zusammen. Aus den fluthenden Flammen Des Acherons herauf Müssen die ewigen Felsen jetzt! Und, gält's tausend Hände, Sie werden an irgend einem Ende Als Point de vue zurecht gesetzt.

Um Eins nur ist es Jammer Schade, Um's schöne Erdreich in Elysium! Aber es ist keine Gnade, Wir gehn damit ganz sündlich um. Sonst dankt man Gott, wenn man die Steine Vom Acker hat: Aber hier! sechs Meilen herum sind keine Zu finden mehr, und wir haben es noch nicht satt; Damit verschütten wir den Boden, Wo das weichste Gras, Die liebsten Blümchen blühen, und warum das? Alles um des Mannigfaltigen willen. Ein frischer Wald, eine feine Wiese, Das ist uns Alles alt und klein; Es müssen in unserm Paradiese Dorn und Disteln seyn.

Dafür aber auch graben wir in den Hainen Elysiums die schönsten Bäume aus, Und setzen sie, wo wir es eben meinen, An manche leere Stelle Herüber in die Hölle, Um des Cerberus Hundehaus, Und formiren das zu einer Capelle.

Denn, Notabene! in einem Park Muß Alles Ideal seyn, Und, Salva Venia, jeden Quark Wickeln wir in eine schöne Schal' ein. So verstecken wir zum Exempel, Einen Schweinstall hinter einen Tempel; Und wieder ein Stall, versteht mich schon, Wird geradeswegs ein Pantheon. Die Sach' ist, wenn ein Fremder drin spaziert, Daß Alles wohl sich präsentirt; Wenn's dem denn hyperbolisch dünkt, Posaunt er's hyperbolisch weiter aus. Freylich der Herr vom Haus Weiß meistens wo es stinkt.

Wie ich also sagte: unsre Elysischen Bäume Schwinden wie Elysische Träume, Wenn man sie verpflanzen will. Ich bin zu allen Sachen still: Denn in einem Park ist Alles Prunk; Verdorrt ein Baum und wird ein Strunk, Ha! sagen sie, da seht die Spur, Wie die Kunst auch hinterdrein der Natur Im Dürren ist. – Ja leider stark! Was ich sagen wollte! Zum vollkommnen Park Wird uns wenig mehr abgehn. Wir haben Tiefen und Höhn, Eine Musterkarte von allem Gesträuche, Krumme Gänge, Wasserfälle, Teiche, Pagoden. Höhlen, Wieschen, Felsen und Klüfte, Eine Menge Reseda und andres Gedüfte, Weimuthsfichten, Babylonische Weiden, Ruinen, Einsiedler in Löchern, Schäfer im Grünen, Moscheen und Thürme mit Cabinetten, Von Moos sehr unbequeme Betten. Obelisken, Labyrinthe, Triumphbogen, Arkaden, Fischerhütten, Pavillons zum Baden, Chinesisch-gothische Grotten, Kiosken, Tings, Maurische Tempel und Monumente, Gräber, ob wir gleich Niemand begraben, Man muß es Alles zum Ganzen haben.

Ein Einziges ist noch zurücke, Und drauf ist jeder Lord so stolz: Das ist eine ungeheure Brücke Von Holz Und Einem Bogen von Hängewerk, Das ist unser ganzes Augenmerk. Denn erstlich kann kein Park bestehn Ohne sie, wie wir auf jedem Kupfer sehn. Auch in unsern toleranten Tagen Wird immer mehr drauf angetragen, Auf Communication, wie bekannt, Dem man sich auch gleich stellen muß; Elysium und Erebus Werden vice versa tolerant.

Wir freuten uns der Brücke schon; Doch leider Acheron und Pyriphlegeton Speyen ewige Flammen, Da fehlt's uns an gescheidten Leuten; Und bringen wir die Brücke nicht zusammen, So will der ganze Park nichts bedeuten; Das Costume leidet weder Erz noch Stein, Von Holz muß so eine Brücke seyn.
Aber warum ich komme! ohne Zeit zu verlieren: Pluto's schönes junges Weib Geht gewöhnlich hierher spatzieren, Denn drin ist nicht viel Zeitvertreib. Da sucht sie bey den armen Todten So schöne Gegenden, wie auf Siciliens Boden; Wir haben's aber nur in Gedichten. Dann fragt sie täglich nach herrlichen Früchten; Wir haben aber keine zu reichen: Pfirschen, Trauben, darnach liefen wir weit; Holzbirn', Schleh'n, rothe Beerchen und dergleichen Ist Alles, was bey uns gedeiht.

        (Zwey höllische Geister bringen einen Granatenbaum in einem Kübel.)

Drum hab' ich zu einem Treibhaus gerathen, Und brüte, zum Exempel, diese Granaten In einem frostbedeckten Haus Mit unterirdischem Feuer aus; Den will ich in die Erde kleben, (Er macht Alles zurecht wie er's sagt.) Mit Felsen, Rasen, Moos umgeben, Daß meine Königinn vermeine, Es wüchse Alles aus dem Steine, Und wenn sie den Betrug verspürt, Den Künstler lobe, wie sich's gebührt. (Ab.)
__________________________

                        (Vorbereitende Musik, ahnend seltene Gefühle.)

                                                    Mandandane
                                                             als
                                                     Proserpina.

Halte! halt' einmahl, Unselige! Vergebens Irrst du in diesen rauhen Wüsten hin und her! Endlos liegen vor dir die Trauergefilde, Und was du suchst, liegt immer hinter dir.

Nicht vorwärts, Aufwärts auch soll dieser Blick nicht steigen! Die schwarze Höhle des Tartarus Verwölbt die lieben Gegenden des Himmels, In die ich sonst Nach meines Ahnherrn froher Wohnung Mit Liebesblick hinan sah! Ach! Tochter du des Jupiters, Wie tief bist du verloren! –

Gespielinnen! Als jene blumenreiche Thäler Für uns gesammt noch blühten, Als an dem himmelklaren Strom des Alpheus Wir plätschernd noch im Abendstrahle scherzten, Einander Kränze wanden, Und heimlich an den Jüngling dachten, Dessen Haupte unser Herz sie widmete; Da war uns keine Nacht zu tief zum Schwätzen, Keine Zeit zu lang, Um freundliche Geschichten zu wiederhohlen, Und die Sonne Riß leichter nicht aus ihrem Silberbette Sich auf, als wir voll Lust zu leben Früh' im Thau die Rosenfüße badeten. –

O Mädchen! Mädchen! Die ihr, einsam nun, Zerstreut an jenen Quellen schleicht, Die Blumen aufles't, Die ich, ach Entführte! Aus meinem Schooße fallen ließ, Ihr steht und seht mir nach, wohin ich verschwand!

Weggerissen haben sie mich, Die raschen Pferde des Orcus; Mit festen Armen Hielt mich der unerbittliche Gott! Amor! ach Amor floh lachend zum Olymp – Hast du nicht, Muthwilliger, Genug an Himmel und Erde, Mußt du die Flammen der Hölle Durch deine Flammen vermehren? –

Herunter gerissen In diese endlosen Tiefen, Königinn hier! Königinn? Vor der nur Schatten sich neigen.

Hoffnungslos ist ihr Schmerz! Hoffnungslos der Abgeschiedenen Glück, Und ich wend' es nicht. Den ernsten Gerichten Hat das Schicksal sie übergeben; Und unter ihnen wandl' ich umher, Göttinn! Königinn! Selbst Sclavinn des Schicksals!
Ach, das fliehende Wasser Möcht' ich dem Tantalus schöpfen, Mit lieblichen Früchten ihn sättigen! Armer Alter! Für gereitztes Verlangen gestraft! – In Ixions Rad möcht' ich greifen, Einhalten seinen Schmerz! Aber was vermögen wir Götter Über die ewigen Qualen! Trostlos für mich und für sie, Wohn' ich unter ihnen und schaue Der armen Danaiden Geschäftigkeit! Leer und immer leer, Nicht Einen Tropfen Wassers zum Munde, Nicht Einen Tropfen Wassers in ihre Wannen! Leer und immer leer, Ach, so ist's mit dir auch, mein Herz! Woher willst du schöpfen? – und wohin? –

Euer ruhiges Wandeln, Selige, Streicht nur vor mir vorüber; Mein Weg ist nicht mit euch; In euern leichten Tänzen, In euern tiefen Hainen, In eurer lispelnden Wohnung, Rauscht's nicht von Leben wie droben, Schwankt nicht von Schmerz zur Lust Der Seligkeit Fülle. –

Ist's auf seinen düstern Augenbraunen, Im verschlossenen Blicke? Magst du ihn Gemahl nennen? Und darfst du ihn anders nennen? Liebe! Liebe! Warum öffnetest du sein Herz Auf einen Augenblick, Und warum nach mir, Da du wußtest, Es werde sich wieder auf ewig verschließen? Warum ergriff er nicht eine meiner Nymphen, Und setzte sie neben sich Auf seinen kläglichen Thron? Warum mich, die Tochter der Ceres?

O Mutter! Mutter! Wie dich deine Gottheit verläßt Im Verlust deiner Tochter, Die du glücklich glaubtest, Hinspielend, hintändelnd ihre Jugend!

Ach, du kamst gewiß Und fragtest nach mir, Was ich bedürfte? Etwa ein neues Kleid, Oder goldene Schuhe? Und du fandest die Mädchen An ihre Weiden gefesselt, Wo sie mich verloren, Nicht wieder fanden, Ihre Locken zerrauften, Erbärmlich klagten, Meine lieben Mädchen! –

Wohin ist sie? Wohin? rufst du? Welchen Weg nahm der Verruchte? Soll er ungestraft Jupiters Stamm entweihen? Wohin geht der Pfad seiner Rosse? Fackeln her! Durch die Nacht will ich ihn verfolgen! Will keine Stunde ruhen, bis ich sie finde, Will keinen Gang scheuen, Hierhin und dorthin. –

Dir blinken deine Drachen mit klugen Augen zu, Aller Pfade gewohnt folgen sie deinem Lenken: In der unbewohnten Wüste treibt dich's irre –

Ach, nur hierher, hierher nicht! Nicht in die Tiefe der Nacht, Unbetreten den Ewiglebenden, Wo bedeckt von beschwerendem Graus Deine Tochter ermattet!

Wende aufwärts, Aufwärts den geflügelten Schlangenpfad, Aufwärts nach Jupiters Wohnung! Der weiß es, Der weiß es allein, der Erhabene, Wo deine Tochter ist! –

Vater der Götter und Menschen! Ruhst du noch oben auf deinem goldenen Stuhle, Zu dem du mich Kleine So oft mit Freundlichkeit aufhobst, In deinen Händen mich scherzend Gegen den endlosen Himmel schwenktest, Daß ich kindisch droben zu verschweben bebte? Bist du's noch, Vater? –

Nicht zu deinem Haupte, In dem ewigen Blau Des feuerdurchwebten Himmels, Hier! hier! – –

Leite sie her! Daß ich auf mit ihr Aus diesem Kerker fahre! Daß mir Phöbus wieder Seine lieben Strahlen bringe, Luna wieder Aus den Silberlocken lächle!

O du hörst mich, Freundlich-lieber Vater, Wirst mich wieder, Wieder aufwärts heben; Daß, befreyt von langer, schwerer Plage, Ich an deinem Himmel wieder mich ergetze!
Letze dich, verzagtes Herz! Ach Hoffnung! Hoffnung gießt In Sturmnacht Morgenröthe!

Dieser Boden Ist nicht Fels, nicht Moos mehr; Diese Berge Nicht voll schwarzen Grauses! Ach, hier find' ich wieder eine Blume! Dieses welke Blatt, Es lebt noch, Harrt noch, Daß ich seiner mich erfreue!

Seltsam! seltsam! Find' ich diese Frucht hier? Die mir in den Gärten droben Ach! so lieb war –
    (Sie bricht den Granatapfel ab.)

Laß dich genießen, Freundliche Frucht! Laß mich vergessen Alle den Harm! Wieder mich wähnen Droben in Jugend, In der vertaumelten Lieblichen Zeit, In den umduftenden Himmlischen Blüthen, In den Gerüchen Seliger Wonne, Die der Entzückten, Der Schmachtenden ward
    (Sie ißt einige Körner).
Labend! labend!

Wie greift's auf ein Mahl Durch diese Freuden, Durch offne Wonne, Mit entsetzlichen Schmerzen, Mit eisernen Händen Der Hölle durch! – – Was hab' ich verbrochen, Daß ich genoß? Ach, warum schafft Die erste Freude hier mir Qual? Was ist's? was ist's – Ihr Felsen scheint hier schrecklicher herabzuwinken, Mich fester zu umfassen! Ihr Wolken, tiefer mich zu drücken! Im fernen Schooße des Abgrunds Dumpfe Gewitter tosend sich zu erzeugen! Und ihr weiten Reiche der Parzen, Mir zuzurufen: Du bist unser!

Die Parzen (unsichtbar). Du bist unser! Ist der Rathschluß deines Ahnherrn! Nüchtern solltest wiederkehren; Und der Biß des Apfels macht dich unser! Königinn, wir ehren dich!

Proserpina. Hast du's gesprochen, Vater? Warum? warum? Was that ich, daß du mich verstößest? Warum rufst du mich nicht Zu deinem lichten Thron auf! Warum den Apfel? O verflucht die Früchte! Warum sind Früchte schön, Wenn sie verdammen?

Parzen. Bist nun unser! Warum trauerst du? Sieh, wir ehren dich, Unsre Königinn!

Proserpina. O wäre der Tartarus nicht eure Wohnung, Daß ich euch hin verwünschen könnte! O wäre der Cocyt nicht euer ewig Bad, Daß ich für euch Noch Flammen übrig hätte! Ich Königinn, Und kann euch nicht vernichten!

In ewigen Haß sey ich mit euch verbunden! – So schöpfet, Danaiden! Spinnt, Parzen! wüthet, Furien! In ewig gleich-elendem Schicksal Ich beherrsche euch, Und bin darum elender als ihr Alle.

Parzen. Du bist unser! Wir neigen uns dir! Bist unser! unser! Hohe Königinn!

Proserpina. Fern! weg von mir Sey eure Treu' und eure Herrlichkeit! Wie haß' ich euch! Und dich, wie zehnfach haß' ich dich – Weh mir! ich fühle schon Die verhaßten Umarmungen!

Parzen. Unser! Unsre Königinn!

Proserpina. Warum reckst du sie nach mir? Recke sie nach dem Avernus! Rufe die Qualen aus stygischen Nächten empor! Sie steigen deinem Wink entgegen; Nicht meine Liebe. Wie haß' ich dich, Abscheu und Gemahl, O Pluto! Pluto! Gib mir das Schicksal deiner Verdammten! Nenn' es nicht Liebe! – Wirf mich mit diesen Armen In die zerstörende Qual!

Parzen. Unser! unser! hohe Königinn!

    (Andrason erscheint bey den Worten: Abscheu und Gemahl &c. Mandandane richtet die Apostrophe an ihn, und flieht vor ihm mit Entsetzen. Er erstaunt, sieht sich um, und folgt ihr voller Verwunderung.)