Genius Türkçe Çeviri
J. Cole - A Tale of 2 Citiez (Türkçe Çeviri)
[Verse 1]
Gençliğimden bu yana hep zengin olmayı hayal ettim
Bak bana zencim
Kurardım beyaz bahçe çitinin fantezisini
Yanında biraz da ağaçla, zencim
Zamanında isterdim camı filmli bir Pathfinder
Tek ihtiyacım olan buydu zencim
Kaltağa yirmiliği saçıyım ve kafaya çekeyim
Ama şimdi anladım zencim
Dünyanın aslında çok daha büyük olduğunu
Aldım elime kağıdı
Zencim Eddie'nin cinayet işlediğini söylediler, inandım
Herkes katildir sonuçta, tek yapman gereken sınırlarını zorlamak onların
Sikiyim Civic'de uslu uslu oturmayı
Satıcılar ve pezolarla takılmayı
Ben bir hikaye yazmaya çalışıyorum, şöyle bir anımsayabilir miyim?
Anımsayabilir miyim?
[Nakarat 1]
Geçen gece bir kabus gördüm
Bu şehirde kısılıp kalmıştım
Sonra kendime sordum, o kadar kötü müydü bu?
Günlük olarak soyuyorlar zencileri
Suçlayabilir misin hiçbir şeye sahip olmamış birisini?
Sanırım, hayır!
(Nedir bunun değeri?)
Geçen gece ışıkların orada saldırdılar zencime
"Güzel saatmiş, at cebe"
Eller havaya şimdi, eller havaya, at cebe
Eller havaya şimdi, eller havaya, at cebe
Eller havaya şimdi, eller havaya
Eller havaya şimdi, eller havaya
[Geçiş]
Hollywood rüyalarıyla ufak bir kasaba zencisi
Bilirim parıldayan her şeyin altın olmadığını
Bilirim işlerin her zaman göründüğü kadar iyi olmadığını
Ama söyle bana farkına varmadan nasıl anlayabilirdin ki?
Söyle bana nasıl anlayabilirdin bunu?
[Verse 2]
Dinle beni, gidip zengin olacağım
Takıl bana zenci
Dolaşacağız Ville'de ve çıkacağız soyguna
Biraz ot al zenci
Biraz da toz, torbala hazırla ve kârını yap
Göreceksin zencim
Bir gün işi büyütüp kiloluk alacağız
Ve anahtarımız bu zencim
Dinle beni, gidip zengin olacağım
Geri dur ve izle eğer istiyorsan
Ben ceplerim dolsun istiyorum, daha hınzır bir karı istiyorum
Bıktım zencilerin hava attığını görmekten, ben de atmak istiyom
Gözün Crow Vic'deki aynasızlarda olsun
Zenciyi tutuklamaya çalışırlar, ama işte bunu yapamayacaklar
Bu bok hakkında komik bir şey duymak ister misin?
Hayallerini öldürmelerine müsade etsen bile
O hayaller musallat olacak sana zenci, musallat
[Nakarat 2]
Geçen gece bir kabus gördüm
Bu şehirde kısılıp kalmıştım
Sonra kendime sordum, o kadar kötü müydü bu?
Baktım şöyle bir etrafıma
Hiçbir boku olmayan bir başka zenci de sen mi olmak istiyorsun?
Sanırım, hayır!
(Nedir bunun değeri?)
Geçen gece ışıkların orada saldırdık zenciye
(Olay ne biliyon lan zenci, dökül şunları)
Güzel saatmiş, at cebe
Eller havaya şimdi, eller havaya, at cebe
Eller havaya şimdi, eller havaya, at cebe
Eller havaya şimdi, eller havaya
Eller havaya şimdi, eller havaya
[Outro]
Tanrım affet beni çocukca hareketlerim için
Bakıyorum etrafa ve gri bulutların hepsi
Beni kilometrelerce götürmesi için senin elin lazım bana
Senin dileğin bana emirdir, emirdir, emir
Ama gitmeden önce seni uyarmalıyım
Her çıkışın mutlaka vardır bir inişi
Ve payını alacaksın tabii, ama emin ol bulamayacaksın sükuneti
Öyleyse al gitsin beni adamım, al gitsin beni, al
Senin dileğin bana emirdir, emirdir, emir