Genius Türkçe Çeviri
TOOL - 10,000 Days (Wings Pt. 2) (Türkçe Çeviri)
[Bölüm 1]
Masallar dinliyor ve romatikleşiyoruz
Kahramanın yerinde biz olsak hangi yoldan giderdik diye
Irmakların taştığı günler için övünüyoruz
Aylamızın yüksekliğine nasıl çıktığımızla
Masallara, us yetirebildiğimiz kadar kulak kabartıyoruz
Kurtarıcının kollarının arasına doğru giden yolumuzda
Bütün denemeleri ve sıkıntıları öykünüyoruz
Hiçbirimiz gerçekten orada olmadık
Senin gibi olmadık
[Bölüm 2]
Cemaatteki aymaz kardeşler
Toplanmış sempati kusuyorlar
'Bağışla beni'
Hiçbiri sana karşın bir mum bile tutamaz
Seçimleri tarafından körelmiş bu ikiyüzlüler göremeyecek
Birlikçi Judas muhabbeti bu kadar yeter
Kim ufak, kutsal parçanı aydınlatanın
Sen olduğunu inkâr edebilir ki?
Ve benim bu küçük ışığım, bana devrettiğin bir armağan
Seni yoluna güvenle götürebilsin diye parlamasını sağlayacağım
Eve giden yolunda
[Bölüm 3]
Ah, ışıklar söndüğünde ne yapacaklar
Ortada onları Siyon'a götürebilecek bir sen yokken?
Irmaklar taştığında ne yapacaklar
Durmadan titremekten başka?
Yükseklik o yol, ama bütün gözler yere bakıyor
Sen, onların yalnızca okuyabileceği o ışık ve yoldun
Yalnızca cennet seni yanına alacağı zaman geldiğinde yakaracağım
Alevin bağrında on bin gün yeterince fazla
Eve gidiyorsun
[Kavuştak]
Başını dik tutabilecek o tek kişi sensin
Kapılara yumruğunu salla, söyleyerek:
"İşte eve geldim
Ruhu getirin bana, oğlanı, ve babayı
Onlara, inançlarının sütununun yükseldiğini söyleyin
İşte şimdi, vaktim geldi
Ver bana, kanatlarımı ver bana"
[Kavuştak Sonrası]
Ver bana
Ver bana
Ver bana
Ver bana
Ver bana
Kanatlarımı ver bana
Sen, onların yalnızca okuyabileceği o ışık ve yolsun
[Köprü]
Kendi yolumda ve kibrimde bil beni
Kanıt yükü inanmayanların üstüne atıldı
Sen tanığım, gözlerim, kanıtımdın
Judith Marie, güç yetiremeyen
[Kapanış]
Gün ışığı sönerek ortamı soğuk floresana bırakıyor
Bu ışıkta seni görmek güç
Lütfen, bu kaba öneriyi mazur gör
Yaratanının yüzünü bu gece mi görmek zorundasın?
Doğrudan gözlerine bak, gözlerine bak, ve söyle ona
"Hiçbir yalanı yaşamadım, hiçbir can almadım, ama kesinlikle birini kurtardım
Şükürler olsun, işte beni eve götürme zamanın."