Skip to content
Search
Artists
Charts
Home
Artists
#
(Egor Letov)
(Egor Letov)
-
Others
Бери шинель (Like a Rolling Stone) (Laughing gas)
Винтовка (Rifle)
Гаубицы лейтенанта Гурубы (Lieutenant Guruba’s howitzers)
Здравствуй, труд! (Hello, labor!)
Игра в бисер (Beads Game)
Как сметана (Like a sour cream)
Кого-то ещё (Somebody Else)
Лениниана (Leninian)
Лозунги (Slogans)
На хуй (Fuck it)
НАСРАТЬ НА МОЁ ЛИЦО (DEFECATE ON MY FACE)
Небо цвета мяса, когда ты споткнулся о мёртвую мышь (Meat colored sky when you stumbled over a dead mouse)
Некрофилия (Necrophilia)
Непрерывный суицид (Continuous suicide)
Новая патриотическая (New Patriotic)
Открове (Otkrove)
Отряд не заметил потери бойца (Squad Didn’t Noticed The Loss Of The Fighter)
Падал прошлогодний снег (Last year’s snow)
Песня красноармейца (Song of the red army soldier)
Поганая молодёжь (Filthy youth) (1985)
Полон дом говна (House full of shit)
Прелюдия / Похуй нахуй (Prelude / Fuck it - Fuck off)
Про дурачка (About a Fool)
Свобода (Freedom)
Серёжа (письмо от матери) (Seryozha (letter from mother))
Слава психонавтам (Glory to the psychonauts)
Снаружи всех измерений (Outside All Dimensions)
Со скоростью мира (With the speed of the world)
Солнцеворот (Suncoup)
Так же как и раньше (As well as before)
Тошнота (Nausea)
Туман (Fog)
Тут меня убили (Here they Killed me)
Я бесполезен (I’am Useless)
Армагеддон-попс (Armageddon-pops)
Армия Власова (Vlasov’s Army)
Без меня (Without me)
Вершки и корешки (Tops and roots)
Евангелие (Gospel)
Ещё немного (A little bit more)
Западло (Zapadlo)
Здорово и вечно (Great and forever) (Great and forever)
Здорово и вечно (Great and forever) (Great and forever)
Зелёное зеркало (Green mirror)
Какое небо (Which Sky)
Коля Мяготин (Kolya Myagotin)
Коран (Koran)
Крепчаем (Grows stronger)
Кто-то другой (Someone Else)
Летка-Шутка (Letka-Shutka)
Моя оборона (My Defence)
Мы в глубокой жопе (We Are In Deep Ass)
Мясокомбинат (Myasokombinat)
На блаженном острове коммунизма (At the blessed communism island)
На всех дорогах по проверке (On all the roads to checking)
Несанкционированное поведение всего (Unauthorized behavior of everything)
Папа Римский (Pope)
Песенка о святости, мыше и камыше (A song about holiness, mice and reeds)
Песня о циркаче (A song about the circus)
Похуй-нахуй (Fuck off – fuck it) (Dick over the shoulder)
Про зёрна, факел и песок (About grains, a torch and sand)
Про чудо-чудеса (About the wonders)
Слепые спят с открытыми глазами (Blind people sleeping with opened eyes)
Слова и жесты (Words and gestures)
Снаружи всех измерений (Outside all dimensions) (Filthy youth)
Солдатами не рождаются (Soldiers Are Not Born)
Солдатский сон (Soldier dream)
Стих инспектора Савченко (Poem of Inspector Savchenko) №1
Чёрный ворон (Cherniy Voron)
Я блюю на ваши дела (I’m Blathering..)
70 лет октября
Everyday I Have The Blues
Бери шинель (Like a Rolling Stone) (RFOE)
В Ленинских горах (In Lenin’s mountains)
Великие люди езмь (Great People)
Глина научит (Clay Will Teach)
Глобальность (Globality)
Говна-пирога (Govna-piroga)
Господи, не надыть! (God, don’t do that!)
Двоится в глазах (Double in the eyes)
Жуки-мозги (Brain Bugs)
Извне (From Outside)
Как листовка (Like Leaflet)
Как листовка (Like Leaflet)
Ленин не умер (Lenin didn’t die)
Марш коммунистических бригад (Communist brigades’ march)
Митрополит Ипполит (Metropolitan Hippolytus)
Моя оборона (My Defence) (Great and forever)
Мы Идём В Тишине (Лукич, Летов) (We Walk In Silence (Lukich, Letov))
На дальней станции сойду (On the distant station will come down)
На наших глазах (Before Our Eyes)
Не в коня корм (It’s a wasted effort)
Не поймаешь! (You won’t catch me!)
Никто не хотел умирать (Nobody wanted to die)
Они наблюдают (They are watching)
Отряд не заметил потери бойца (The squad did not notice the loss of a fighter)
Пластилин (Plasticine)
Поганая молодёжь (Flithy youth) (1989)
Подозрение (Suspicion)
Поезд ушёл (Train left)
Полон дом говна (A house full of shit)
Пора кончать (It’s time to stop)
Родина (Motherland)
Система (System)
Смерч (Tornado)
Тост о женщинах-физиках (Toast about women physicists)
Фантом (Phantom)
Фейерверк (Firework)
Философская песня о пуле (Philosophical song about the pool)
ЦК (Central Committee)
Чужеродным элементом (Частицей лжи) (Alien Element)
Это не я (It’s not me)
P. S. Сам (Айя) (P. S. Self (Aya))
А у мира час до полночи (And the world has an hour before midnight)
Бабочки сверкают (Babochki sverkayt)
В каждом доме (In Every Home)
Весна (Spring)
Всё совсем не то (Vse sovsem ne to)
Детский мир (Children World)
Дождь (Rain)
Дрызг и брызг (Sprinkle and splash)
Ждать (Wait)
Значит, ураган (Mean, Hurricane)
Иваново детство (Ivan’s Childhood)
Иуда будет в раю (Judas will be in heaven)
Карантин (Quarantine)
Кленовый лист (Maple Leaf)
Конявая бузина (Horse elderberry)
Небо тёмно-синее (Dark-blue sky)
Нет тебя прекрасней (There’s no more beautiful than you)
Нечего терять (Nothing to lose)
Новогодняя песенка (New Year song)
Парики, шиньоны, косы (Wigs, hairpieces, braids)
Песня из К/Ф «Белое солнце пустыни» (Pesnya iz K/F...)
Про любовь (About Love)
Про мальчика, невидимый трамвай и клеточку (About a boy, invinsible tram and cell)
Про червячков (About worms)
С чего начинается армия (Where does the army begin)
Сквозь дыру в моей голове (Through the hole in my head)
Слепите мне маску (Blind Me A Mask)
Собаки (Dogs)
Созвездие Яйца (Constellation)
Старость — не радость (Being old isn’t fun)
Суконный коммунист (Cloth communist)
Ужас и моральный террор (Horror and Moral Terror)
Человек - это гордо звучит (The “human” word sounds proud) (Mach mit, mach nach, mach besser!)
Шла война (There was a war)
Эксгумация (Exhumation)
Я иллюзорен (I’am Illusory)
Беспонтовый пирожок (Bespontovy pirozhok)
Боевой стимул (Battle Incentive)
Бред (Rave)
Вечная весна (Eternal Spring)
Волна патриотизма (Patriotism Wave)
Господи, не надыть! (God, don’t do that!)
Детский мир (Chidren World)
Есть! (There Is)
Заговор (Rite)
Звездопад (Starfall)
Здорово и вечно (Great and Forever) (Songs of joy and happiness)
Кабуки (Kabuki)
Красный смех (Red laugh)
Мавзолей (Mausoleum)
Мёртвые (Dead Ones)
Наваждение (Hallucination)
Насекомые (Incects)
Не поеду во Вьетнам (I’ll Not Go to Vietnam)
Непонятная песенка (Weird song)
Один день Ивана Денисовича (One Day of Ivan Denisovich)
Плиз-сенкью (Please-thank-you)
Поперёк (Across)
Рваные бусы (СМЕРЧ) (Torn beads (TWISTER))
Своё говно не пахнет (Own shit doesn’t smell)
Сияние (Shine)
Сулейман Стальский (Syleiman Stalskiy)
Так далеко (So far away)
У войны не женское лицо (War does not have a woman’s face)
Умереть молодым (Die Young)
Чёрный цвет (Black color)
Эй, бабища, блевани! (Hey!)
Это счастье для тебя, человек (This is happiness for you, man)
Я видел собаку (I saw the dog)
Я выдуман напрочь (I’m fully made-up)
Я выдуман напрочь (Ya viduman naproch)
Punk и Rock’n’Roll
Ангел устал (Angel is tired)
Ветер северный (The North wind)
Грязная бомба (The dirty bomb)
Далеко бежит дорога, впереди веселья много (The road is long, much fun ahead)
Дитё (Baby)
Зелёный блюз (Green blues)
Каждому — своё (To Each His Own)
Кто ищет смысл (Who is looking for meaning)
Лоботомия (Lobotomy)
Мединститут (Medical institute)
Мертвый сезон (Dead Season)
Нам не страшен серый волк (We’re not afraid of wolf)
Нам с тобою хорошо (You and I feel good)
Наши (Our)
Небо как кофе (Sky like coffee)
Недобитые тела (Undersized Bodies)
Ненавижу женщин (Таких, как ты) (I hate women (Like you)) (Filthy youth)
Новый 37-й (New 37's)
Ночь (Night)
Песня радости и счастья (Беспредельного житья) (Songs of Joy and Happiness (and Unlimited Life))
Праздник вянущих гвоздик (Holiday of fading carnations)
Привыкать (Get used)
Прогулка в горы (Progylka v gori)
Продолжая продолжать (Continuing to continue)
Развлечения Ильича в ссылке были преимущественно спортивного характера (Ilyich’s Entertainment In Exile Was Mainly Of A Sporting Nature)
Сердце стучит всё так же (Heart is still pounding like before)
Сказка (Tale)
Танец для мёртвых (Dance For The Dead)
Товарищ Каганович (Comrade Kaganovich)
Тоталитаризм (Totalitarianism)
Чёрный цвет (Black color)
Эй, свинина, отвали! (Hey pork, fuck off!)
Это всё, что мне осталось (That’s all I have left)
Белые солдаты (White soldiers)
Блюз (Никак не называется) (Blues)
Вальс (Waltz)
Ветер с гор (Wind from the mountains)
Владимир Ильич (Vladimir Ilich)
Вперёд! (Forward)
Город детства (Town of childhood)
Даже пальто (Even a coat)
Дембеля (Demobels)
Здравствуй, чёрный понедельник (Hello, black monday)
Зерно на мельницу (Grain on mill)
Зомби (Zombie)
Зоопарк (Zoo) (RFOEA)
КБГ-Рок (Рок-КБГ) (KBG-Rock (Rock-KBG))
Когда я вырасту большой (When I will grow up big)
Красный боров (Krasniy borov)
Кто в России не бывал (Who hasn’t been in Russia)
Кто сильнее – тот и прав (Whoever is stronger is right)
Куда мы есть (Where We Are)
Мадонна (Madonna)
Маленький принц возвращался домой (The little prince was returning home)
На Севере (In the North)
Новый день (New day)
Парадокс (Paradox)
Песня гвоздя (Nail’s song)
Песня о Ленине (Song about Lenin)
Победа (Victory)
Повезло (Luck) (EIGATP)
Под горой (Pod goroy)
Подлежатить (Podlezhatit’)
Праздник кончился (Prazdnik konchilsya)
Превосходная песня (Excellent Song)
Раздражение (Irritation)
Сталинские дети (Stalin’s children)
Харакири (Harakiri)
Хороший царь и знакомая вонь (Good King...)
Я весь пру (I’m Getting high)
Бога нет (There is no God)
Весёлый ветер (Cheerful wind)
Всё как у людей (All as people do)
Всё пройдет (All will pass)
Голубые Маки (Blue Poppies)
Долгая Счастливая Жизнь (Long and Happy Life)
Жизнь трудна, но, к счастью, коротка (Life is hard, but fortunately short)
Зоопарк (Zoo)
И как его угораздило? (And how did it happen with him?)
И снова темно (And it’s dark again) (Russian field of experiments)
И снова темно (And it’s dark again) (Russian field of experiments)
Иван Говнов (Ivan Govnov)
Лейтенант Киреев (Lieutenant Kireev)
Мы Америку догоним на советской скорости! (We will chase America on the soviet speed!)
Мы будем умирать (А вы наблюдать) (We will die (And you will watch))
На всю оставшуюся жизнь (For the rest of your life)
Нас много (There are a lot of us)
Не смешно (Not funny)
Новая правда (New Truth) (Armageddon-pops)
Новая правда (New Truth) (Armageddon-pops)
Новая правда / Как в мясной избушке помирала душа (New Truth / Like a soul dying in a meat hut)
Общество «Память» (Society ”Memory”)
Опоздавшая молодёжь (Belated youth)
Осенняя песня (Autumn song)
Про дурачка (About the Fool)
Про малиновую девочку (About the crimson girl)
Пуля виноватого найдёт (The Bullet Will Find The Guilty One) / Всё ли понарошку (Is everything make-believe)
Само собой (By itself)
Скоро настанет совсем (Coming Soon)
Так закалялась сталь (So steel was tempered)
Упадок (Decline)
Физиология (Physiology)
Хорошо! (Good!)
Шрак (Shrack)
Это не я (It’s Not Me)
Анархия (Да будет) (Anarchy (Let There Be))
Бодюлъ (Bodul)
Где (Where)
Гордое слово в остывшей золе (Proud word in cooled ash)
Дезертир (Deserter)
Живём в счастливом (Live in happy)
Заебись! (Fucking awesome!) (Nausea)
Зря вы это всё (In vain...)
И снова темно (And it’s dark again) (Necrophilia)
Когда я умер / Анафема (When i died / Anathema)
Лапша (Noodles)
Любо (Lubo)
Мама бля (Mama, fuck)
Мы могли бы (We could)
Ненавижу женщин (I Hate Women) (Seeding)
Ненавижу красный цвет (Hate Red Color)
Обосраться и не жить (To crap and don’t live)
Оптимизм (Optimism)
Поезд ушёл (Train left)
Поздно (Late)
Приятного аппетита (Bon Appetit)
Слово — товарищ (The word — comrade)
Соло-соло-со-во-во-во-хо-хо-ло (Solo-solo-so-vo-vo-vo-kho-kho-lo)
Среди заражённого логикой мира (SZLM)
Фицкарральдо (Fitzkarraldo)
Хали-Гали (Hali-Ghali)
Четыре солдата (Four soldiers)
Чужое (Alien)
Энтропия (Entropy)
Я сегодня всё смогу (Today I can do anything)
А дальше что? (A dalse chto)
Всё идёт по плану (Everything is going according to plan) (Songs of joy and happiness)
Вселенская Большая Любовь (Universal’s Big Love)
Второй эшелон (Second Tier)
Густав (Gustav)
Детский доктор сказал “Ништяк” (Childish Doctor Said: ”Cool”)
Забота у нас такая (Such is our care)
Засиделся за костром... (Zasidelsya za kostrom)
Каравелла (Caravel)
Кто сдохнет первым (Who will die first)
Лето прошло (Summer Is Over)
Лирическое настроение (Lyrical mood)
Одиннадцатый Маршрут (Eleventh Route)
Он увидел солнце (He Saw The Sun)
Офелия (Ophelia)
Плакальщики (Mourners)
Потрясающий вид из окна (SVFTW)
Реанимация (Reanimation)
Рижская (Riga Song)
РСДРП (б) (RSDLP (b))
Русское поле экспериментов (Russian Field of Experiments)
Снова я один (I’m alone again)
Специальная (Special song)
Так (So)
Хороший автобус (Good Bus)
Белое безмолвие (White silence)
Жизнь как сметана (Life is like a sour cream)
Жить (Live)
Заплата на заплате (Patch on the patch)
Заплата на заплате (Patch on the patch)
Калейдоскоп (Kaleidoscope)
Клалафуда Клалафу (Klalafuda Klalafu)
Коса цивилизаций (Spit of Civilization)
Красное знамя (Red Flag)
Невыносимая Легкость Бытия (The Unbearable Lightness of Being)
От большого ума (From The Great Mind)
Открытая дверь (Open door)
Передозировка (Overdose)
Попс (Pops)
Приказ №227 (Order №227)
Русские (Russian people)
Самоотвод (Про окурок и курок) (Recusal)
Харакири (Harakiri)
Человек человеку – волк (Homo homini lupus est) (EIGATP)
Человек человеку – волк (Homo homini lupus est) (Nausea)
Эй, брат любер (Hey, Brother luber)
Весна (Spring)
Встреча (Vstrecha)
Дембельская (Demobee’s)
Деревья (Trees)
Здравствуй, чёрный понедельник (Hello, black monday)
Зоопарк (Zoo)
К тебе (To You)
Кайф или больше (Buzz Or More)
КГБ (KGB)
Лес (Forest)
Мимикрия (Mimicry)
Новый год (The New Year)
Оптимизм (Optimism) (Songs of joy and happiness)
Пей, Пропой (Pei, propoy)
Песня о большом прожорище (A Song About The Great Fressness)
По трамвайным рельсам (Along Tram Rails)
Простор открыт (Expanse opened)
Против (Against)
Слепое бельмо (Blind Golem)
Солнце неспящих (The sun is sleepless)
Сталин — партия — комсомол! (Stalin — party — Komsomol!)
Человека убило автобусом (Man Killed By Bus)
Амнезия (Amnesia)
Будьте здоровы (Живите богато) (Be healthy (Live rich))
Война (War)
Война (War)
Всё на север (Метаморфоза № 1) (All to the north (Metamorphosis № 1))
Ева, Адам (Eva, Adam)
КГБ-рок (KGB-rock)
КГБ-рок (KGB-rock)
Мама, мама (Mother, mother)
Моё описание меня бережёт (My description saves me)
На той стороне / На другом берегу (On The Other Side / On The Other Shore)
Насрать на моё лицо (Shit On My Face)
Один и тот же сон (The same dream)
Песенка про чёрную гуашь и про надежду (PPCHGIPN)
Повезло (Luck) (Nausea)
Пой, революция! (Sing, revolution!)
Полный пиздец (Total Fuck Up)
Радостно на душе (Radostno na dushe)
Русское поле экспериментов (Russian field of experiments) (RFOEA)
Суицид (Suicide)
Убивать (To Kill)
Человек - это гордо звучит (The “human” word sounds proud) (War)
Я чувствую себя не в своих штанах (IFLINIMP)
Алиса (Alice)
В стену головой (In The Wall With His Head)
Всё это с тобой (All of this with you)
Голубые погоны (Blue shoulder straps)
Государство (State)
Заебись! (Fucking awesome!) (Battle incentive)
Заебись! (Fucking awesome!) (Battle incentive)
Как-то утром на рассвете (One morning at dawn)
Концептуализм внутри (Conceptualism inside)
Новая правда (New Truth) (Songs of joy and happiness)
Пасха (Easter)
Песня-это главное,друзья (Pesnya eto glavnoe dryzya)
Поебать (Don’t Give A Fuck)
После нас (After Us)
Про покупку (About purchase)
Разговор с девочкой (Dialog with a girl)
Солнце взойдёт (The sun rises)
Тишина (Silent)
Хватит! (Stop!)
Хуй (Dick)
Анархия (Anarchy) (How Steel Was Tempered)
Всё как у людей (Everything is Like People’s) [Album Version]
Гори-гори ясно! (Burn, burn lighter!)
Красный смех (Krasniy smeh)
Марш бригад коммунистического труда (Brigades of communistic labour march)
Мнение обозревателя (Reviewer’s opinion)
Мышеловка (Mousetrap)
Новогодний тост (New Year’s toast)
Они (Резвые) (They/Rezvyye)
Письмо (Letter)
Проглаженный железным утюгом (Ironed with iron)
Против (Against)
Против (Against)
Психоделический камешек (Psychedelic Stone)
С Новым Годом! (Happy New Year)
Стих (Poem)
Туман (Fog)
Я не верю в анархию (I Don’t Believe In Anarchy) (Great and forever)
Я не верю в анархию (I Don’t Believe In Anarchy) (Great and forever)
Я принял решение (Ya prinyal reshenie)
Punk’s Not Dead
В Гробике (In Coffin)
В начале было слово (In the beginning was the word)
Всё идёт по плану (Everything is going according to plan)
Голос громче в мониторах! (Make my voice louder on the monitors!)
Гусар и Верка Зозуля (Hussar and Vera Zozulya)
Как в мясной избушке помирала душа (Like a soul dying in a meat hut)
Колыбельная (Lullaby)
Перемена погоды (Change of weather)
Про иголки и калитки (About needles and wickets)
Прыг-скок (Pryg-Skok)
Свадьба, свадьба у меня (My wedding)
Сибирский мороз (Siberian frost)
Снаружи всех измерений (Outside All Dimensions) (WDWD?)
Страна дураков (Fool’s Land)
Шагай, семилетка (Step, semiletka)
Это Здорово (Eto Zdorovo)
Земноводные Вещи (Zemnovodnie Veshi)
Красноармеец, тракторист и кузнец (Red Army soldier, tractor driver and blacksmith) [bonus]
Кролики (Rabbits)
Один день Ивана Денисовича (Солженицын писал о совсем другом) (One day of Ivan Denisovich (Solzhenitsyn wrote about completely different))
Память (Memory)
Пошли вы все на хуй (Fuck You All)
Рок-н-ролл закiнчився (Rock-n-Roll)
Русское поле экспериментов / Как в мясной избушке помирала душа (Russian Field of Experiments / Like a soul dying in a meat hut)
Самое яркое событие в жизни, самое хорошее, что случилось (Most bright happening in whole life...)
Семь шагов за горизонт (Seven steps over the horizon)
Трамвай (Tram)
Хроника пикирующего бомбардировщика (Chronicle of a dive bomber)
Жёлтая пресса (Yellow Press)
И сказки расскажут о вас (And fairy tales will tell about you)
На острове Пасхи (On the Easter island)
Ночью (At Night)
О Жизни Чёрных Негров (About the Life of Black Negros)
Рассказ неизвестного (Rasskaz Neizvestnogo)
Семь шагов за горизонт, Ч. 2 (Seven steps over the horizon Part 2)
Ты уходишь (Ty Yhodish)
Шёл я мимо мавзолея (фрагмент) (I walked past the mausoleum (fragment))
Анархия (Anarchy) (Nausea)
Деклассированным элементам (To declassed elements)
Животворящий сладкий сок любви и радости (ZHSCLIR)
Карабин (Karabin)
Осень (Autumn)
Русское поле экспериментов (фрагмент) (Fragment from the song «Russian field of experiments»)
Следы на снегу (Footprints on the snow)
Стих инспектора Савченко (Poem of Inspector Savchenko) №2
Только бы не пёрнуть теперь (Just don’t fart now)
Возвращение (Return)
Малиновая скала (Crimson rock)
Наваждение (Obsession)
Наваждение (Obsession)
Новая патриотическая (New Patriotic) [Lights and chairs]
Поживём — увидим (Wait and see)
Следы на снегу (Footprints In The Snow)
Слепые спят с открытыми глазами (Blind people sleeping with opened eyes)
Солнечная Грузия (Solnechnaya Gryziya)
Увы! (Alas!)
Урбанизм-детерминизм (Urbanism-determinism)
Лоботомия (Lobotomy)
Сирены вой (Siren wailing)
Сто лет одиночества (One hundred years of solitude)
Я Не Маг (I’m Not A Magician)
Жрать (Eat)
На красном утёсе (On a red cliff) [bonus]
Паломники в Корею (Pilgrims to Korea)
Песенка велосипедистов (Pesenka velosepedistov)
Песенка сулящая несчастье (The song that brings sorrow)
Пусть Всё Будет Так (Let All Be So)
Вершки и корешки (Tops and roots)
Когда я вырасту большой / Поганая Молодёжь (When I Grow Up Big / Filthy Youth)
Мёртвый сезон (Dead Season) (RFOEA)
На исходе дня (At the end of the day)
Пошли вы все на хуй (Fuck You All)
Суицид (Suicide) (Early version)
Весна (Vesna)
И снова темно (And It’s Dark Again)
Про мишутку (Песенка для Янки) (PMPDY)
Reggae (Сафари) (Safari)
Думы (Thoughts)
Речи и рассуждения (Speech and reasoning)
Мы — лёд (We Are Ice)
Какое мне дело (What do i care)
О России (O Rossii)
Шёл я мимо мавзолея (I was walking past the mausoleum) (Bonus Track)
Беспокойное время (Restless age)
Звуковое письмо Джеклу (Sound letter)
Куда Пошли Бы Чеховские Интеллигенты (Kuda poshli bi...)
Гавна-пирога (Gavna-Piroga)
Джа на нашей стороне (Jah Is On Our Side)
Клопыпы клопятся ро (Klopypy klopyatsya ro)
Миф О Загробной Жизни (Mif o zagrobnoy zhizni)
Где восстание? (Gde vostanie)
Всё ещё впереди (Still ahead)
Белорусские Книговки (Belorysskie knigovni)
Большое удовольствие (Bolshoe ydovolstvie)
Новая правда (New truth) (1990.03.06)
Народоведение (Narodovedenie)
Порыв (Poriv)
Бесы (Besi)
Боевой стимул (Battle incentive) (1990.03.06)
Воздушные рабочие войны (Aerial workers of war)
Второй эшелон (Second tier) (1990.03.06)
Народы! (Narodi)
Ваше благородие (Your honor)
Система (System) (1990.03.06)
Насекомые (Incects) (1990.03.06)
Всё идет по плану (Everything goes according to the plan) (1990.03.06)
Насрать на моё лицо (Shit on my face) (1990.08.24)
Мимикрия (Mimicry) (1994.06.02)
Никто не хотел умирать (Nobody wanted to die) (1994.06.02)
Насрать на моё лицо (Shit on my face) (1994.06.02)
Бери шинель (Take an overcoat) (1994.06.02)
20-е сентября
«Гражданская Оборона» («Grazhdanskaya Oborona»)
А как я вдоль дерева вдоль ходил... (AKYVDVH)
А правда росла из земли, словно волосы... (APRIZSV)
Автобус едет в места (The bus goes to places)
Азартно давили прикладами каблуками... (ADPK)
Амнезия (Когда я плясал…) (Amnesia) (When I danced…)
Бабочка каменеющая... (Stone butterfly...)
Без каких бы то ни было соотношений... (BKBTNBS)
Безногий инвалид пробудился среди ночи... (BIPSN)
Безутешная мудрость... (Disconsolate wisdom...)
Близко близко... (Blizko blizko...)
Блюз (Я рано утром в темноте уходил на работу…) (Blues) (YRUVTUNR)
Бумажный змей с верёвочки сорвался... (BZSVS)
Была минутка... (Was a minute...)
Было снежно — снег был белый... (It was snowy - the snow was white...)
В блокадном Ленинграде не спешат часы... (VBLNSC)
В огне брода нет (V ogne broda net)
В приторно-чёрном небе... (VPCN)
В самом углу заросшего... (VSUZ)
В теле моём дыра отворилась... (VTMDO)
В тишине (In silence)
В удивительном мире (V udivitelnom mire)
В хорошем автобусе... (In a good bus...)
Вóроны (Crows)
Ванна наполняется водой... (Vanna napolnyaetsya vodoy...)
Великолепная затея... (Great idea...)
Весь мир в кармане... (VMVK)
Вечерняя сказка (Evening tale)
Вечная весна (Eternal Spring)
Взяли и ссыпали горы, пустыни, леса... (VISGPL)
Видишь в небе звёздочка... (VVNZ)
Виктория (Viktoria)
Внутрь! (Inside!)
Возвращение из армии (Return from the army)
Вот в чём дело... (Vot v chyom delo...)
Вот залезу в карман... (Vot zalezu v karman...)
Вот тебе и на (Vot tebe i na)
Все дети стоят в кругу... (VDSVK)
Всё идёт по плану (Everything is going according to plan) (15.11.1987)
Всё идёт по плану (Народные куплеты) (Everything goes according to plan (Folk couplets))
Всё смешалось, всё сместилось... (VSVS)
Всё у нас невиданно... (Vsyo u vas nevidanno...)
Всё утро боль шелестела в мозгу... (VUBSVM)
Всё что мне удалось передать по наследству... (VCMUPPN)
Всё-то мы знаем... (Vsyo-to my znayem)
Всему своё бремя... (VSB)
Вспыхнуло в полночь кромешное солнышко... (VVPKS)
Входишь в тёплое помещение... (VVTP)
Вчера // Когда я пытался заснуть... (Yesterday // When I was trying to fall asleep...)
Вытри сопли облизнись... (Vytri sopli obliznisʹ...)
Вышло время погулять на часок... (VVPNC)
Вялотекущее горе... (Vyalotekushcheye gore...)
Где только наша не пропадала... (GTNNP)
Где-то во мне есть излишняя дырка... (GTVMEID)
Глаза болят от красот грешных... (GBOKG)
Глаза воспалились разбухли набрякли... (GVRN)
Глубокий старик... (Glubokiy starik...)
Глубокой ночью... (Glubokoy nochyu...)
Гора (Mountain)
Горит моё пиздатое свечечко... (GMPS)
Да, много воды утекло (DMVU)
Дачи горят полыхают... (Dachi goryat polykhayut...)
Детская мечта... (A childhood dream...)
Дни настали... (The days have come...)
Если бы был я чуть-чуть поконкретней... (EBBYCCP)
Если бы я был живóтной... (EBYBZ)
Жирный кайф (Zhirniy kayf)
За окном темно и холод... (ZOTIH)
Задумчиво раскачиваясь на почтенном табурете... (ZRNPT)
Заиндевелые трупы берёз... (Zaindeveliye trupy beryoz...)
Закрыться повальной заглушкой... (Zakryt’sya poval’noy zaglushkoy)
Запустил лицо в центр... (Zapustil litso v tsentr...)
Зарыться лбом в одеяло песка... (ZLVOP)
Здравствуй, мир... (Hello, world...)
Зказка напоследок (Zkazka naposledok)
И был я словно покинутый муравейник... (IBYSPM)
И когда я прошёл... (I kogda ya proshol...)
Игра в лицо (руководство) (Game in face) (manual)
Игра в одни ворота (Igra v odni vorota)
Идеальное место для убийства (The perfect place to kill)
Из всех углов. Они стоят... (IVUOS)
Из вулкана горячие брызги... (IVGB)
Из меня всё сыпется... (Iz menya vsyo sypetsya...)
Из тебя пиит, как из меня — праведник... (ITPKIMP)
Изъять себя из времени... (ISIV)
История одной радости (The story of a joy)
Каждому воздать... (Kazhdomu vozdat’...)
Каждый божий день... (Every single day...)
Каждый мой стих — весна... (KMSV)
Кажимость (Kazhimost’)
Как в покинутом городе… (часть 2)
Как всё это... кончается... (KVEK)
Как из вольных уст моих... (As from my free mouth...)
Как однажды я // Бога хотел надурить... (KOYBHN)
Каково листу кленову... (Kakovo listu klenovu...)
Капли холодной настенной воды... (KHNV)
Капризные солдаты... (Kaprizniye soldaty...)
Ко дню поминовения усопших (For the day of remembrance of the dead)
Когда наши руки... (When our hands...)
Когда я усну под спокойным деревом... (KYUPSD)
Колыбельная для котёнка с разодранной головой (KDKSRG)
Конец карантина (End of quarantine)
Конкретная поэзия № 1
Крадучись... (Kraduchisʹ...)
Кто в доме хозяин (Who is the owner in this house)
Кто это летит... (Who is this flying...)
Ласковый ветер... (Laskoviy veter...)
Леннон умер (Lennon died)
Лето (Summer)
Лунное набрякло... (Lunnoe nabryaklo...)
Любо-дорого (Lyubo-dorogo)
Люди друг друга опять ненавидели... (LDDON)
Машина шинелит треножая... (Mashina shinelit trenozhaya...)
Медленный снова... (Slow again...)
Метаморфозы (Metamorphoses)
Метель (Snowstorm)
Мне б лечиться и лечиться... (MBLIL)
Мне дурак один завидовал... (MDOZ)
Мне рядом с тобою... (MRST)
Мне смешно — я всё ещё не умер... (MSYVENU)
Мне страшно с того, что трава растёт... (MSSTCTR)
Может — в цирке, может — в церкви... (MVTMVT)
Мясу шишки не нужны... (MSNN)
Наступает вечер — темнеет небо... (Evening comes and the sky darkens...)
Освобождение (Liberation)
Песня (Song)
Пух! (Pooh!)
Словно после тяжёлой и долгой болезни (As if after a serious and long illness)
Сумасшедший (Crazy)
харакири (трибьют Егору Летову) (harakiri) (tribute to Egor Letov)
Электрический пёс (Electric Dog)
Я кота держу и гляжу… (I’m holding the cat and looking…)
Я ухожу... (I’m leaving...)